书籍 Inseparable的封面

Inseparable

Simone de Beauvoir

出版社

Ecco

出版时间

2021-09-06

ISBN

9780063075047

评分

★★★★★
书籍介绍

From the moment Sylvie and Andrée meet in their Parisian day school, they see in each other an accomplice with whom to confront the mysteries of girlhood. For the next ten years, the two are the closest of friends and confidantes as they explore life in a post-World War One France, and as Andrée becomes increasingly reckless and rebellious, edging closer to peril.

Sylvie, insightful and observant, sees a France of clashing ideals and religious hypocrisy—and at an early age is determined to form her own opinions. Andrée, a tempestuous dreamer, is inclined to melodrama and romance. Despite their different natures they rely on each other to safeguard their secrets while entering adulthood in a world that did not pay much attention to the wills and desires of young women.

Deemed too intimate to publish during Simone de Beauvoir’s life, Inseparable offers fresh insight into the groundbreaking feminist’s own coming-of-age; her transformative, tragic friendship with her childhood friend Zaza Lacoin; and how her youthful relationships shaped her philosophy. Sandra Smith’s vibrant translation of the novel will be long cherished by de Beauvoir devotees and first-time readers alike.

西蒙娜·德·波伏瓦 (Simone de Beauvoir,1908-1986),法国哲学家、作家、女性主义者。1945年和让-保罗·萨特等人共同创办《现代》杂志,致力于推介存在主义观点。1949年出版《第二性》,引起极大反响,成为女性主义的经典。1954年凭小说《名士风流》获龚古尔文学奖。她和汉娜·阿伦特、苏珊·桑塔格并称为西方女性学术的三个中心。

用户评论
听Atwood的前言小激动。真实的故事创作出来留下了Zaza的exceptional qualities和struggle to adjust to social expectation and moral codes。后面真实的信也是个彩蛋。
Simone寫給Zaza的最後那封信「And I am closer to you now than ever before, my dear past, dear present, my dear inseparable friend. Lots of love, Zaza dearest.」,無法控制自己的眼淚,想起某段同樣感到harassed日日想end myself的日子,「Perhaps Madame Gallard did love Andrée in her own way: but in which way? That was the question. We all loved her in our own way.」Can’t flee,Can’t live.
能感到最后附的二人的信件里的文字透露出的真挚情感比小说里更多
Andrée. 在瀑布下游泳的Andrée,藏在森林里拉小提琴的Andrée,调皮地模仿每一个老师的Andrée,拥有无限爱欲以及等量忧伤的Andrée,爱得毫无保留的Andrée,死去的Andrée。Sylvie,幸存的Sylvie,厨房的炉火前勇敢剖白的Sylvie,藏起自己故事的Sylvie,永远在心里有一块默哀之地的Sylvie,代替Andrée走向广大天地,得见自由的Sylvie。Lila与Elena的故事在此处与彼处不停发生,与阿特伍德、与费兰特干杯时,波伏娃的绝望与爱始终摇荡在我们的杯壁上。
You are my past, my present, and my future. You are the widest woman. 其實中文譯本應該像英文譯本那樣也加進阿特伍德作的序,她在序裡寫到了波伏瓦在寫完這本書以後將手稿拿給薩特看,卻遭到了他的輕蔑,因為他認為兩個女孩之間的友誼是微不足道的、小資產階級情調的。(波伏瓦本人也有在自己後來的回憶錄裡記載)再偉大的女性哲學家、思想家也遭受到「因女性而被抑止寫作」。波伏瓦對扎扎的感情像是友誼與愛情、欣賞與傾慕的混合,我好像也曾經有過扎扎那樣帶給我類似體驗的天才女友。
“Perhaps she herself worked so hard to become who she was as a sort of memorial: Beauvoir must express herself to the utmost, because Zaza could not.”
My dear past, dear present, my dear inseparable friend.
The preface written by Atwood and the correspondence between Zaza and Simone are more eye-catching and genuine than the story itself.
波伏娃对zaza的感情真的太有感染力了…