最推薦的版本,詳細的註釋完整解說了書中無處不在的當代文化引用。尤其是本書的重點更多的是各種玩弄文字詩詞以及邏輯,非生活在作者時空下,要理解書裡的荒誕有趣幾乎不可能。更別提看到太多完全摒除本書文學內涵的解讀,各種片面且過度分析以及超譯完全本末倒置,恰恰如Carroll的諷刺 i.e. Duchess 總是要在每段話後強塞一句 “and the moral of that is…”。Freud或Jung等人的理論是很好的輔助但絕非解構本書的軸心。而文化影響上本書絕對排名前列,down the rabbit hole 如 into the woods一樣成了經典象徵、許多單字收錄進了OED、各角色被無數影視作品借用,屬實“罄竹難書”。下半部以西洋棋為主題的TLG也值得更多關注。
May the wonderland or chess-kingdom through the looking-glass be a dystopia for Alice, which differentiates this anti-pastoral reverie from those idyllic imaginations commonly and didactically created in other fairy tales?