书籍 Euripides II的封面

Euripides II

Euripides

出版时间

2013-04-22

ISBN

9780226308784

评分

★★★★★
书籍介绍

Sixty years ago, the University of Chicago Press undertook a momentous project: a new translation of the Greek tragedies that would be the ultimate resource for teachers, students, and readers. They succeeded. Under the expert management of eminent classicists David Grene and Richmond Lattimore, those translations combined accuracy, poetic immediacy, and clarity of presentation to render the surviving masterpieces of Aeschylus, Sophocles, and Euripides in an English so lively and compelling that they remain the standard translations. Today, Chicago is taking pains to ensure that our Greek tragedies remain the leading English-language versions throughout the twenty-first century. In this highly anticipated third edition, Mark Griffith and Glenn W. Most have carefully updated the translations to bring them even closer to the ancient Greek while retaining the vibrancy for which our English versions are famous. This edition also includes brand-new translations of Euripides' "Medea", "The Children of Heracles", "Andromache", and "Iphigenia among the Taurians", fragments of lost plays by Aeschylus, and the surviving portion of Sophocles' satyr-drama "The Trackers". New introduction for each play offer essential information about its first production, plot, and reception in antiquity and beyond. In addition, each volume includes an introduction to the life and work of its tragedian, as well as notes addressing textual uncertainties and a glossary of names and places mentioned in the plays. In addition to the new content, the volumes have been reorganized both within and between volumes to reflect the most up-to-date scholarship on the order in which the plays were originally written. The result is a set of handsome paperbacks destined to introduce new generations of readers to these foundational works of Western drama, art, and life.

用户评论
亡国大恨.. 想着那些歌被唱出来是多么宏伟凄凉的场面啊
四部剧。Andromache有些乱,从哀求转到逃亡又转到复仇,不太动人。Hecuba是复仇剧,影响太大,中世纪抄本数百部,文艺复兴时期是翻译最多、模仿最多的希腊悲剧,有一定道理。开篇就人想到Hamlet。The Supplicant Women在历史上毫无影响,也不太吸引人。只有两处值得注意。一处是Theseus与Thebes使节辩论两国政体的优劣,一处是Evadne投入火堆,自愿殉葬。Electra情节较熟,所以惊心动魄的地方不多。
Hecuba: 结构非常清晰,人物虽简单,但每个主配角身上同时勾连着2-3层人物关系。同一人物处于不同关系层的立场不仅相互关联,甚至矛盾对立,在对立中相互挤压,推动,从而发生动态地转化。以多层、交叉的人物关系为架构,铺开剧情,充盈情绪。关系,这是该剧令人印象深刻的显著要素。 Andromache: Andromache must join with Helenus in marriage...settle in Molossia,...along with this child,...Aeacus'line.His descendants will pass their lives one after another,as kings of Molossia,in prosperity.
只读了Electra. 震惊于Electra一方面厌恶母亲另一方面与母亲的高度相像,但明显Cletemnestra更让人喜欢。
It’s just absurd to know how in wrath Achilles’s ghost demanding the finest spoil of Troy, Polyxena. A marriage to death, though made herself distinguished by dying a noble death. The twist and turns of fortune made her life unbearable, leaving her no power to choose save her glorious death.