书籍 The Chinese Typewriter的封面

The Chinese Typewriter

Thomas S. Mullaney

出版社

The MIT Press

出版时间

2017-08-07

ISBN

9780262036368

评分

★★★★★
书籍介绍

Chinese writing is character based, the one major world script that is neither alphabetic nor syllabic. Through the years, the Chinese written language encountered presumed alphabetic universalism in the form of Morse Code, Braille, stenography, Linotype, punch cards, word processing, and other systems developed with the Latin alphabet in mind. This book is about those encounters -- in particular thousands of Chinese characters versus the typewriter and its QWERTY keyboard. Thomas Mullaney describes a fascinating series of experiments, prototypes, failures, and successes in the century-long quest for a workable Chinese typewriter.

The earliest Chinese typewriters, Mullaney tells us, were figments of popular imagination, sensational accounts of twelve-foot keyboards with 5,000 keys. One of the first Chinese typewriters actually constructed was invented by a Christian missionary, who organized characters by common usage (but promoted the less-common characters for "Jesus" to the common usage level). Later came typewriters manufactured for use in Chinese offices, and typewriting schools that turned out trained "typewriter girls" and "typewriter boys." Still later was the "Double Pigeon" typewriter produced by the Shanghai Calculator and Typewriter Factory, the typewriter of choice under Mao. Clerks and secretaries in this era experimented with alternative ways of organizing characters on their tray beds, inventing an arrangement method that was the first instance of "predictive text."

Today, after more than a century of resistance against the alphabetic, not only have Chinese characters prevailed, they form the linguistic substrate of the vibrant world of Chinese information technology. The Chinese Typewriter, not just an "object history" but grappling with broad questions of technological change and global communication, shows how this happened.

Thomas S. Mullaney is Associate Professor of History at Stanford University and the author of Coming to Terms with the Nation: Ethnic Classification in Modern China.

目录
THERE IS NO ALPHABET HERE 1
1 INCOMPATIBLE WITH MODERNITY 35
2 PUZZLING CHINESE 75
3 RADICAL MACHINES 123
4 WHAT DO YOU CALL A TYPEWRITER WITH NO KEYS? 161

显示全部
用户评论
①汉字从一开始就梗阻在字母普世主义的幻梦面前,“所打即所得”的“对应”原则在汉字面前失效了。②“为了使一切都保持不变,一切都需要改变”,时人既要让汉字存续,又要让汉字书写机械化,就必须重新调试对汉字的认识和使用。③作者在这个意义上,通过观察一系列关于中文打字机的实验、原型和失败,思考近代近代中国技术现代化进程,探究现代中文信息基础设施的物质和符号基础的奠定。④当然,不足也很突出,略显冗杂的叙述、统摄性理论和解释的缺失、不够结论的结论都给阅读留下了遗憾。
两点印象深刻的:1. technolinguistics:打字机样式决定了语言的发展;2. 毛时代的标语定义了中文打字机的键盘
以很快的速度读了这本书,一个在20世纪初的外国人眼中完全无法完成的发明创造,在国外的实验,和国内的各种实践下产生了各种多样的成果。但是在毛时期,集中化的体制却总是在将机器,排字捡字的技术等各个领域做到各项统一,但是却避免不了民间自发的尝试和实践。很有意思,毛时期最终确定的中文打字机还是借鉴的日本的万能机。
I have a secret disagreement.
the "western technology" is not just the tech made in the West
补mark
记于疯狂赶ddl的深夜,恨我的懒惰
颇有想象力和材料挖掘能力的媒介考古
补标8月
书评先不写了,留给podcast聊。