书籍 Groundwork for the Metaphysics of Morals的封面

Groundwork for the Metaphysics of Morals

Immanuel Kant

出版时间

2002-10-31

ISBN

9780300094879

评分

★★★★★
书籍介绍

Immanuel Kant's "Groundwork for the Metaphysics of Morals" is one of the most important texts in the history of ethics. In it Kant searches for the supreme principle of morality and argues for a conception of the moral life that has made this work a continuing source of controversy and an object of reinterpretation for over two centuries. This new edition of Kant's work provides a translation that seeks to be faithful to the German original and is fully annotated. There are also four essays by well-known scholars that discuss Kant's views and the philosophical issues raised by his work. J.B. Schneewind defends the continuing interest in Kantian ethics by examining its historical relation both to the ethical thought that preceded it and to its influence on the ethical theories that came after it; Marcia Baron sheds light on Kant's famous views about moral motivation; and Shelly Kagan and Allen W. Wood advocate contrasting interpretations of Kantian ethics and its practical implications.

伊曼努尔•康德(Immanuel Kant,1724-1804),启蒙运动时期最重要的思想家之一,德国古典哲学创始人,同时也是一位杰出的天文学家。

其前期的自然科学研究成果主要是《一般自然史与天体理论》(1755),其中提出了著名的关于太阳系起源的星云假说。后期的哲学研究成果主要是《纯粹理性批判》(1781)、《实践理性批判》(1788)和《判断力批判》(1790)。“三大批判”构成了一个完整而严密的先验唯心论体系,给哲学界带来了一场天翻地覆的“哥白尼革命”(又称“开普勒改革”)。

李秋零,河南唐河人,1957年生,哲学博士。现任中国人民大学佛教与宗教学理论研究所专职研究员,哲学院教授、博士生导师。兼任香港汉语基督教文化研究所特邀研究员等。

主要研究领域为基督教哲学、德国古典哲学。著有《上帝•宇宙•人》、《德国哲人视野中的历史》、《神光沐浴下的文化再...

(展开全部)

用户评论
最精准的英译本
人可以被作为手段,但必须同时被作为目的
卡冈那篇文到底没读,怕了她了。 译文是很好的,严格忠实于原文。严谨清晰,初读时却觉困难。 伍德那篇what is Kantian Ethics是我的心头好。
康叔叔你多点几个句号不好么= =
终于算是连拉带扯地看完了
叙事伦理学的教本,读的是教授私人藏本的扫描,多半不是这个翻译。没怎么借助二手文献啃下来了,只想说这块骨头真他娘的硬(当然和令人发指的直译也有关系)。
翻译很流畅(虽然我没能力对照原版……),最后的几篇论文给人的启发很大。
康德也太精彩了。康德言说的边界:but we do comprehend its incomprehensibility which is all can fairly demanded of a philosophy that in its principles forces its way out of the boundaries of human reason.|自由之意志是通向道德的唯一可能也和他为法革辩护(some argue certain people aren't ripe for freedom)的话:’one cannot arrive at the maturity for freedom without having acquired it.’相映成辉。
可能是目前读到过最有难度的??
阅读GMS主要参考的英译本