书籍 Half a Lifelong Romance的封面

Half a Lifelong Romance

Eileen Chang

出版社

Anchor

出版时间

2016-03-08

ISBN

9780307387547

评分

★★★★★
书籍介绍

张爱玲,1920年9月30日出生於上海,原名张煐。1922年迁居天津。1928年由天津搬回上海,读《红楼梦》和《三国演义》。1930年改名张爱玲,1939年考进香港大学,1941年太平洋战争爆发,投入文学创作。两年後,发表《倾城之恋》和《金锁记》等作品,并结识周瘦鹃、柯灵、苏青和胡兰成。1944与胡兰成结婚,1945年自编《倾城之恋》在上海公演;同年,抗战胜利。1947年与胡兰成离婚,1952年移居香港,1955年离港赴美,并拜访胡适。1956年结识剧作家赖雅,同年八月,在纽约与赖雅结婚。1967年赖雅去世,1973年定居洛杉矶;两年后,完成英译清代长篇小说《海上花列传》。1995年九月逝於洛杉矶公寓,享年七十四岁。

用户评论
这是个深情的译本,时有佳句。译之为物,自不能苛求如原作般浑然天成。
1译序比正文功力好很多,对张爱玲剖析得相当透彻。正文并没有以前看中文版那样多感触,还是平淡了些。 2原来参考了John P. Marquand的<H.M. Pulham, Esquire>,人物对应,双城的设置、主要情节、些许细节还有一些经典的句子(看到试卷全部都会//再也回不去了)都有原著的影子。译者说此为张氏不愿意自己将此作英译的原因之一。网上有分析说,无怪乎半生缘一改张爱玲的华丽文风,变得淡雅。据说原著也是淡雅的。 3 一直以为,半生缘,纠结了半生,很长了。译序说,他俩的缘分终究只有半生,没有一生。才发觉有不同解读。 4 电影版选角真的不错,看的时候就一路浮现出他们的身影。 5 其实只有14年,彼时曼桢也只30初头。自己在这样的年纪,16年过去了。 6 世钧想:她还在等我吗?(泪)
一直都想读一下张爱玲的小说。。找到了半生缘的英文版,不知道是不是因为翻译的问题。。没有觉得很好看。故事和人物发展的很不自然。
Half a lifelong story. Will it be that long? (本想借鉴知名毛姆译者摆脱翻译腔的经验,从英文倒读中文,跟着爱玲培养语感。谁知剧情如此“狗血”,忍不住还是一口气先读完了中文。)
I don’t think there’s anything wrong with my sister, no reason why she should be hidden away, kept from meeting people. She hasn’t done anything wrong. It’s all society’s fault—this unfair society of ours! If you want to talk about immorality, I don’t know who’s more immoral: prostitutes, or the men who are their clients! 不忍继续读 The bad sleep well
重读。
Kingsbury的翻译很好。明天祝我好运