书籍 If This Is a Man / The Truce的封面

If This Is a Man / The Truce

Primo Levi

出版社

Abacus

出版时间

1988-01-01

ISBN

9780349100135

评分

★★★★★
书籍介绍

'With the moral stamina and intellectual pose of a twentieth-century Titan, this slightly built, duitful, unassuming chemist set out systematically to remember the German hell on earth, steadfastly to think it through, and then to render it comprehensible in lucid, unpretentious prose. He was profoundly in touch with the minutest workings of the most endearing human events and with the most contempible. What has survived in Levi's writing isn't just his memory of the unbearable, but also, in THE PERIODIC TABLE and THE WRENCH, his delight in what made the world exquisite to him. He was himself a magically endearing man, the most delicately forceful enchanter I've ever known' PHILIP ROTH

普里莫·莱维(1919-1987),意大利化学家,也被誉为意大利国宝级作家。他是奥斯维辛幸存者,第174517号囚犯,也是二十世纪最重要的知识分子,备受索尔·贝娄、菲利普·罗斯、卡尔维诺、安伯托·艾柯等文学大师的推崇。

1947年,莱维出版第一部回忆奥斯维辛经历的作品《 这是不是个人》时,卡尔维诺为他撰写书评,直至该书于1958年推出修订版,莱维终获文坛认可,迄今为止这本书已被翻成四十多种语言。

1945年,在奥斯维辛经历了11个月的折磨,从奥斯维辛集中营返回家中后,莱维继续从事工业化学的职业。凭《这是不是个人》《终战》这两部作品成为世界级作家后,莱维专事写作,相继创作《缓刑时刻》《其他人的悲剧》《元素周期表》和《被淹没和被拯救的》等。

1987年4月11日,莱维从都灵寓所跳楼身亡,官方推断原因为自杀。

译者简介:

沈萼梅 (1940- ),浙江慈溪...

(展开全部)

用户评论
以集中營受害者的身份從內部反觀戰爭中的扭曲人性。
古代死刑允许个体进入一种只面对必然性和公义的solitude,而Lager则是漫长的非生非死的状态,剥除掉作为人的一切,才可能生存。但在作为生命体验的个体记忆被动涌现的那一刻,他短暂地回归了生。毛骨悚然,因为纳粹医生那将人等同于 anything but human的检视的目光,今天依然无处不在。
读了if this is a man的大部分。比起通常的奥斯维辛文学,除了展现个性的泯灭和暧昧的规则等常规逻辑,最大的新意是提供了一份类目清晰的《奥斯维辛生存指南》和详细的案例分析。其核心在于对人性的追问。奥斯维辛不仅从肉体上摧毁了无数人,它的运作机制所产出的幸存者,也不断挑战着人类对于文明的信心。一个人是否能在保持基本道德感的情况下,走出奥斯维辛?1987年,莱维从住所三楼的阳台一跃而下。
比起加害者可能是受害者,受害者也可能是加害者听起来大概是更让人不能接受的一句话,然而列维的几部回忆录中都充满了道德模糊甚至称得上道德败坏的集中营受害者形象。我认为原因一定是在充满了饥饿、疲劳、死亡等等非人道的地狱图景之中,这是让他感受到最深刻的事情之一。而他努力的向世人传达这一点,绝对不是为了抹黑或责备受害者,而是要以亲身经历告诉世人,在极端环境下人性是可以如何被扭曲,从谴责纳粹的暴行之外的另一个角度让世人理解奥斯维辛,这个极度的恶的表现,这个在和平年代仅仅是想象都难以忍受的存在,究竟是为什么得以存在了数年并绞杀了无数生命。而我们只有对奥斯维辛这个不可理解的存在理解的越多,离未来可能的战争和屠杀才会越远。
If this is a man有意思的是,有时候你觉得那一刻一刻停留在哲学或人类学视角的冗长思辨当中,以至于你甚至分不清Levi究竟身处其间还是一个旁观的人类学家。而有时候又觉得它是很快在流动的、推进的,而Levi参与其中的情感又能在这种推进之中被不明显地感知。
The one true method to stop a dictatorship is to expose every detail to the public.
levi的语言一遍一遍又一遍地让我心碎心碎又心碎,在我以为我的心已经碎到不能再碎的时候 我又何尝不是活在一个又一个的劳改营、集中营里呢
没时间,只读了一丢丢。
很难不对德语产生看法……随处可见的德语单词长得真像地狱大门的铭文。莱维果然想到了Inferno,可他想到的居然是尤利西斯。