书籍 If Not, Winter的封面

If Not, Winter

Anne Carson

出版社

Vintage

出版时间

2003-08-11

ISBN

9780375724510

评分

★★★★★
书籍介绍

Of the nine books of lyrics the ancient Greek poet Sappho is said to have composed, only one poem has survived complete. The rest are fragments. In this miraculous new translation, acclaimed poet and classicist Anne Carson presents all of Sappho’s fragments, in Greek and in English, as if on the ragged scraps of papyrus that preserve them, inviting a thrill of discovery and conjecture that can be described only as electric—or, to use Sappho’s words, as “thin fire . . . racing under skin.” By combining the ancient mysteries of Sappho with the contemporary wizardry of one of our most fearless and original poets, If Not, Winter provides a tantalizing window onto the genius of a woman whose lyric power spans millennia.

目录
INTRODUCTION
On Sappho
On the Text
On Marks and Lacks
IF NOT, WINTER

显示全部
用户评论
可以享受语言的空白的诗集,太美丽了!
相较于田晓菲的版本(虽然田译也多出于此书,但是自带一种汉字的爽利锋芒),安卡森的译文更圆润醇美,注解的文化背景补充和内涵揭示亦是必不可少。最后散落的二十余个短句,单词,真是spangled(历史碎片的闪闪灼灼)的感觉。萨福是阿芙洛狄忒的门下祭司,情欲书写的达人鼻祖,千年之后,依旧能使人感同身受,没有隔阂。
在冬日的阳光下
Let me learn a song of Sappho so I may die. 难以形容这些破碎的语句所蕴含的力量,或许借用残章中的一行最为贴切——you burn me.
新残片 朗读
Beautiful. Anne Carson has a way of extracting the Greek essence (and the Sapphic essence) like no other, in a translation that is, above all, poetic.
一直想要英文希腊文对照的Sappho 每到一个书店就找 没想到在教堂山偶然遇到了🧡
确实有历史的厚重感和残缺美
感觉第一次理解“古老的声音”,从一些简洁的碎片中居然真的读出了流露出的温柔的超越时光的美好动人情感,Hesperus那篇是我最喜欢的写夜晚的诗歌,读起来有种一夜疲惫中回归温暖柔软(疲惫旅人的家,饥饿的人的美食和好的交流,归巢的鸟儿可以依靠的翅膀,和家人啊“你在休息中看到的你的家庭守护神所守护的一切“真的有那种你有些疲惫迷糊的时候 在家的温暖种睁开眼睛,发现你爱的东西就在你身边的那种安心感)写给女儿的那篇说可惜啊没法给你自己母亲那样的紫色头绳,但是女儿啊你这种比烛光还耀眼的金发只有鲜花才配得上,好像看到一个慈母在给女儿梳头发;写给女性朋友的诗歌也好美,感觉能听到她们的欢声笑语感觉Sappho也是古代世界的作家里感觉最“真”的吧,感觉诗文背后真的是个有鲜活情感的人,在跟你讲属于她个人的宝贵感受
男译者离女同文学远点,一切就能干净起来。