《尤利西斯》有关部分读了一下,第三章有关《芬》没看。原来作者就是《玫瑰之名》的作者,但是翻译成英语为啥保留了那么多原文的意大利语、发语、拉丁语却不给个注释呢,读得好痛苦,还是中世纪有关的概念,查都查不明白意思。你要是保留拉丁语我能理解,很多拉丁语都成为英语词汇一部分了,但那些意大利语还有引文应该翻译一下?还是我哪点没看到,迷茫了。
比较薄的小书,当做介绍可以看,核心是在讨论乔伊斯的form,认为乔的作品是从亚里士多德的有序到现代的无序,微观和宏观的融合,既是一个labyrinth of infinite choices 又是 a closed universe,对象征物(比如圣三一)的利用,和传统小说(用文本象征外部宗教等东西)不同(用一些宗教的东西,文化的东西作为理解文本的一个key)