书籍 The Clash of Empires的封面

The Clash of Empires

Lydia H. Liu

出版时间

2004-09-29

ISBN

9780674013070

评分

★★★★★
书籍介绍

What is lost in translation may be a war, a world, a way of life. A unique look into the nineteenth-century clash of empires from both sides of the earthshaking encounter, this book reveals the connections between international law, modern warfare, and comparative grammar--and their influence on the shaping of the modern world in Eastern and Western terms.

The Clash of Empires brings to light the cultural legacy of sovereign thinking that emerged in the course of the violent meetings between the British Empire and the Qing Dynasty (1644-1911). Lydia Liu demonstrates how the collision of imperial will and competing interests, rather than the civilizational attributes of existing nations and cultures, led to the invention of "China," "the East," "the West," and the modern notion of "the world" in recent history. Drawing on her archival research and comparative analyses of English--and Chinese--language texts, as well as their respective translations, she explores how the rhetoric of barbarity and civilization, friend and enemy, and discourses on sovereign rights, injury, and dignity were a central part of British imperial warfare. Exposing the military and philological--and almost always translingual--nature of the clash of empires, this book provides a startlingly new interpretation of modern imperial history.

Lydia H. Liu is Helmut F. Stern Professor of Chinese Studies at the University of Michigan.

目录
Introduction: Civilizations Do Not Clash; Empires Do
1 The Semiotic Turn of International Politics
2 The Birth of a Super-Sign
3 Figuring Sovereignty
4 Translating International Law

显示全部
用户评论
有些点真的很厉害啊。非常喜欢The Secret of Her Greatness那一章。
第二章和第三章关于yi在中英条约的探讨很不错,但后面的章节略散乱,没有很好地展开argument,更多的是事实的罗列~
这个俺读过。 论翻译那章还是挺好看的。
Both Ma Jianzhong and Robert Morrison died in the midst of translation work they were performing for their respective governments during military confrontations.
sovereign thinking & international law
对夷字的分析真是精妙
藉标the invention of China/china本身(being与conscious)国家(state,梁启超们),汉族(),历史,语言(?国语运动),民族(nation,沿海与北方“汉人”基因池差异,南岛人亲缘),疆界(陆,海—lizhun将军)。普通话推广,语言与文字系统(不同发音与不同文字系统),依然是在进行中的。national socialism,with Chinese character
second times, still don't get it.
It is simply out of my scope.
帝国大碰撞 人类这种生物超过三人的团体就要clash来clash去 而且是先“声”夺人配合背后捅刀 Discourse不建立 怎么谈“生意”?