书籍 Death's End的封面

Death's End

Cixin Liu

出版社

Tor Books

出版时间

2016-04-05

ISBN

9780765377104

评分

★★★★★
书籍介绍

With The Three-Body Problem, English-speaking readers got their first chance to experience the multiple-award-winning and bestselling Three-Body Trilogy by China's most beloved science fiction author, Cixin Liu. Three-Body was released to great acclaim including coverage in The New York Times and The Wall Street Journal. It was also named a finalist for the Nebula Award, making it the first translated novel to be nominated for a major SF award since Italo Calvino's Invisible Cities in 1976.

Now this epic trilogy concludes with Death's End. Half a century after the Doomsday Battle, the uneasy balance of Dark Forest Deterrence keeps the Trisolaran invaders at bay. Earth enjoys unprecedented prosperity due to the infusion of Trisolaran knowledge. With human science advancing daily and the Trisolarans adopting Earth culture, it seems that the two civilizations will soon be able to co-exist peacefully as equals without the terrible threat of mutually assured annihilation. But the peace has also made humanity complacent.

Cheng Xin, an aerospace engineer from the early 21st century, awakens from hibernation in this new age. She brings with her knowledge of a long-forgotten program dating from the beginning of the Trisolar Crisis, and her very presence may upset the delicate balance between two worlds. Will humanity reach for the stars or die in its cradle?

CIXIN LIU is the most prolific and popular science fiction writer in the People's Republic of China. Liu is an eight-time winner of the Galaxy Award (the Chinese Hugo) and a winner of the Nebula Award. Prior to becoming a writer, he worked as an engineer in a power plant in Yangquan, Shanxi.

用户评论
又是第一部译者了,比第二部流畅很多 虽然现在看程心不会生气了😂 但是真的很想要一个从来没看过三体的脑子 十多年前一忘皆空的震撼看其他书从来没产生过,这次再看三体也不会有了
读英文版居然感觉通俗易懂?!一是相较于马丁森,小刘的翻译一定程度上保留了中文母语者的思维习惯。二来,即便已是十多年前读的中文版,对三体的故事情节实在是滚瓜烂熟了的。
最后三分之一作者完全放飞了,想象力冲破宇宙
每当需要意淫时,就去goodreads看三体的评价,还要筛选five stars+text only,看老外各种花式跪舔。周六一天把英文版快速翻完了,ken liu当时费了多少脑细胞翻译,尤其描写四维、二维的文字;看过老外评价,再读一遍,发现确实能气死女权。。大刘解释性别不是问题,人物只是支撑故事的工具,但怀疑是借口,透露着一种典型的理工男对于圣母婊的蔑视。但到了9012年,面对过于强调PC的外国观众,必须以轻描淡写的方式来化解矛盾。
第三部精彩的地方比前两部多很多,这一点蛮让我惊讶的,之前看的小说系列都是第一部很好然后继续看下去二而衰三而竭,三体系列是反着来的。。虽然还是有无光点,但不管怎么说,单就四维空间的描述和那三个寓言故事这两点就足够让人记忆深刻了。
二刷看英文是值得的。和中文一样,同样震撼。Ken Liu的翻译功底很棒,在书中,一秒之间,寥语之间,容量很大,张力极强。|“A moment here; eons there.” 这句话好美,承载着无尽的不可言说的无奈和悲痛。| Déjà vu,法语,“即视感”,似曾相识的感觉。|这一部是经典中的经典,有太多可以讨论的情节和细节。刘慈欣的文字功底太深厚,他简直是神,膜拜!
Chengxin
翻译的很好,深度又上了一层
翻得太好了。可惜还是,拳头硬了。 “The universe is grand, but life is grander. We’re certain to meet again.”
a gorgeous collection of si-fi ideas and settings, a lamely telling about the history of an universe revolving around a naive and self-moving woman. too many setting suns and eyes.