书籍 The Wild Iris的封面

The Wild Iris

Louise Glück

出版社

Harpercollins

出版时间

1993-12-31

ISBN

9780880013345

评分

★★★★★
书籍介绍

This collection of stunningly beautiful poems encompasses the natural, human, and spiritual realms, and is bound together by the universal themes of time and mortality. With clarity and sureness of craft, Gluck's poetry questions, explores, and finally celebrates the ordeal of being alive. 1992 National Book Award finalist.

露伊絲‧葛綠珂 Louise Glück

1943年生於美國紐約市,匈牙利猶太後裔。她自幼即喜愛讀詩,十三歲開始寫詩投稿;高中畢業進入莎拉勞倫斯學院及哥倫比亞大學,但因嚴重精神性厭食症輟學就醫,沒有完成學業。其後多年,她持續接受心理分析治療,聽從醫師建議把所思所感化成文字,並回哥倫比亞大學繼續學業。

1968年,出版第一本詩集《第一個孩子》。1985年《艾奇里斯勝利》獲國家書評人獎,1992年《野鳶尾》獲普立茲文學獎,1999年《新生》得《紐約客雜誌》詩獎,隔年並獲頒耶魯大學博令根終身成就獎,2014年更以《貞潔之夜》獲國家書獎;累積著作詩集十五本,詩論一部,並曾先後任教於波士頓及愛荷華等多所大學。2003年榮膺美國國家桂冠詩人,2004應聘耶魯大學駐校作家,教授創作至今。

譯者簡介

陳育虹

1952年生。文藻外語學院英文系畢,生於台灣高雄市。寄旅加...

(展开全部)

用户评论
Glück was a perfect demonstration of exhaled humanities in contemporary poems when people failed to agree with Rilke’s talented but arrogant,even merciless expression of the underlying connotation between beauty and ordeal of existence:For beauty is nothing but the beginning of terror/and we are so awed because it serenely disdains to annihilate us
"Hush, beloved. It doesn't matter to me how many summers I live to return: this one summer we have entered eternity."
在校对译稿,这是格丽克的获普利策奖的诗集,但她的诗集中,这本不是我最喜欢的。
从一个冬天的尾巴到一个夏天的结束,时光在花园里流转而去。最喜欢《snowdrops》,《spring snow》,和《retreating wind》那三篇。能够感受到诗体用非常精简的字句勾勒出很具象的场景,让想象无限延伸的魔力。机缘巧合在一年初始的时候读了,感觉很合适。 家里楼下最近新开了一家小书店。这几天每天走过时看好像都没什么顾客。今天进去转了转想要买点什么,希望小店能长开下去,就买了这本诗集,挺喜欢的。
我之前对Gluck一个中译本评价较低,读得我味同嚼蜡,读原文后发现了原因。整本诗集的词汇如此简单,也许没有一个超过四级难度,意象也朴实,有种浪漫主义时代咏自然诗的复古味。就像华兹华斯的“我孤独地飘过像一朵云”或叶芝写一群鸭子突然飞起来,如果翻译处理得不好会给人感觉很土——比如一片daffodils在翩翩起舞,不就是最普通的拟人手法吗?小学生也会?但是在原语言里通过语法、音调和旋律赋予了更深层次的东西。这种诗是最难翻译的类型之一,不像超现实主义,什么“绿色的海马吃掉了月亮”,不论翻译成什么语言都会惊讶到读者。而用平实的语言写出超验的美需要极强的文字能力,不论是创作还是翻译都如此。
Gluck’s poems ask us to listen to nature and to be humbled before the beautiful yet mysterious world. She writes in the traditions of Emily Dickinson, Wallace Stevens, and Elizabeth Bishop, but you also sense the struggle between the poet and the words/world. The silenced come back to have a voice and to demand our attention.
到这本才真正喜欢上这位诗人——一种没法摘抄,得全文背诵的激动。当舍弃大部分自传意味,终于能清晰看出格吕克大师级的文字造化——关于信仰与意义的争论,来自不同存在的细微差别的声音,藏在一座花园的四季。
断断续续读了半年,从仲夏到初春,一个轮回
很好!咏花的小诗,有些意境很像唐诗lol 有一些变换视角的诗写的也很有意思,我=花=造物主之间的关系和不同的视角也非常有意思。虽然整本诗集都只是围绕在小小的花园里,花朵一年四季的变化的诗,但却非常丰富,感觉是在花园的小小舞台上上演了超越时间和空间的故事。