书籍 Gold Boy, Emerald Girl的封面

Gold Boy, Emerald Girl

Yiyun Li

出版社

Random House

出版时间

2010-09-14

ISBN

9781400068135

评分

★★★★★
书籍介绍

In these spellbinding stories, Yiyun Li, Hemingway Foundation/PEN Award winner and acclaimed author of A Thousand Years of Good Prayers and The Vagrants , gives us exquisite fiction filled with suspense, depth, and beauty, in which history, politics, and folklore magnificently illuminate the human condition.

In the title story, a professor introduces her middle-aged son to a favorite student, unaware of the student’s true affections. In “A Man Like Him,” a lifelong bachelor finds kinship with a man wrongly accused of an indiscretion. In “The Proprietress,” a reporter from Shanghai travels to a small town to write an article about the local prison, only to discover a far more intriguing story involving a shopkeeper who offers refuge to the wives and children of inmates. In “House Fire,” a young man who suspects his father of sleeping with the young man’s wife seeks the help of a detective agency run by a group of feisty old women.

Written in lyrical prose and with stunning honesty, Gold Boy, Emerald Girl reveals worlds strange and familiar, and cultures both traditional and modern, to create a mesmerizing and vibrant landscape of life.

Yiyun Li grew up in Beijing, China, and moved to the United States after she got B.S. from Peking University in 1996. She received an MFA in creative nonfiction from the Nonfiction Writing Program at the University of Iowa and an MFA in fiction from the Iowa Writers' Workshop. Her stories and essays have been published in The New Yorker,[2] The Paris Review, and Zoetrope: All-S...

(展开全部)

用户评论
一个大学女教授把自己的女学生介绍男同性恋的儿子。女学生其实也是同性恋,而且是中年女教授的恋人,三个人从此和谐地生活在一起,三个孤独而忧伤的人,获得他们意料之外的丰足人生。
# 她笔下的故事,好像独特地属于某个时代,无法跳脱。如同她的英语写作,精确地卡在了non-native speaker的界限上不逾越一步。读起来会觉得刻意,刻意融入那些时代的元素,刻意直译中文表述。相比一些作者刻意地表现轻松驾驭英语,她甚至是刻意让自己的东西读起来是刻意的。 在小说里,时间流淌地很慢,连痛苦都开始褪色。那些宿命论的悲剧色彩彷佛与个体无关,只是他们所属时代的脚注。故事里任何的赞扬读起来都像是嘲讽。这都是什么样的《金童玉女》呢?
能轻易瞥见母语痕迹
Loneliness serves as a psychological syndrome of our time and is, not surprisingly, in Yiyun Li's stories, distorted or even mystified in China. However, unlike the typical American writers such as McCullers, Li's version of loneliness is depicted in a mundanely cruel way, rendered somewhat sadly legendary by her acute insight and craftsmanship.
时隔几年,再次重读这本书,而我自己也不再是那个愤怒的英语系学生,也开始用英文写作。除开那几个仍然让我不耐烦的毛病(太多金句、冷漠的人物、平实到贫乏的语言),这次回看终于体会到一些属于她的优点,以简单的语言勾勒出深厚的情感,这一点看似简单其实非常难以办到,是以人物之间独特的关系(unhappily together)和氛围营造出来的。
(不知道为什么豆瓣没有把我的评分算进内,可能这就是豆瓣外国书电影等评分都虚高的原因之一吧)从内容来看,三个同性恋最后为了所谓的陪伴在一起生活,我不知道这算是什么,我无法接受这种所谓的结局。而且这结婚完全是双方都喜欢Dai教授,为了她才在一起。从作者来看,我完全无法接受这个人,但凡去看过她纽约时报的采访,都会觉得她很有问题。她很可惜艺术家对国家利益不重要,自己的同学靠国家利益获得绿卡。她觉得北京很贫穷,拒绝母语写作并且拒绝翻译成中文,认为英语是她的救赎。号称出国太早对国内根本不熟悉,结果一直在写记忆里的北京的故事,很像是靠写所谓的异国风情来满足外国读者的探究欲,就连题材同性也很像是故意的。从文笔来说,她没有这个东西,外媒也当面问过的,她只是说英语写作如此舒服,从头到尾我只觉得刻意媚外。
太丧,太封建
Kindness and House Fire. Great craftsmanship. Cold and pessimistic characters with a tiny glitter of hoping fire for happiness, reservedly struggle against fate or silently succumb to it. Lives in changing times, acknowledge their own changes but unable to be vocal about their inner changes that seem to defy so much the old traditions.
“They were lonely and sad people, all three of them, and they would not make one another less sad, but they could, with great care, make a world that would accommodate their loneliness. “
Yiyun is so good at storytelling