书籍 漢文與東亞世界的封面

漢文與東亞世界

金文京

出版社

衛城出版

出版时间

2022-04-30

ISBN

9786267052303

评分

★★★★★
书籍介绍

本書原為二○一○年日本岩波書店所出版的《漢文と東アジア—訓読の文化圏》。作者金文京教授精通日、中、韓等語言,此書亦由作者本人翻譯,並針對中文世界讀者加以解釋,更補充了近年最新研究成果以及與臺灣相關的部分,幾乎已是一本全新著作。作者綜合文學及史料解讀,重寫 #漢字 與 #漢文 的身世脈絡,是此一主題新穎全面且深入淺出的難得著作。

這本書除了能打開讀者眼界之外,也能讓我們反思自身認知,破除刻板印象:即使同樣都使用漢字,但並不表示漢字就將整個東亞世界給同質化了,反而,是在看似相同的表象之下,潛藏著許多我們過往並不清楚理解的獨特性與差異。透過考察歷史上漢字漢文如何被使用的另一條身世脈絡,我們才更可能鑑往知來,思索未來應該走往何處。

金文京(日本前京都大学人文科学研究所所長)

目录
中文版自序
第一章 漢字、漢文在東亞
一、在日本車站買車票
二、東亞漢字文化圈的特徵
三、漢字的讀音──音讀和訓讀

显示全部
用户评论
想不到「訓讀」這一現象可以作為連結東亞各族間文字發展的紐帶,引申出這麼多有趣的故事。對中日韓越的語言有所瞭解的人結合所見所聞,必有更深的感受和啟發。
3.5吧。可能因为是我很感兴趣的话题,所以期待比较高。但看完略微失望。 当然,还是学到了不少知识。比如「训读」到底是怎么回事,并不是「用本地发音读汉字」那么简单;训读在日韩的差异;和训读现象背后的文化博弈和民族心理,这些都很有意思。 只是书的后半段有点流水账,开始记录各国汉字使用情况,但没有更深入的讨论了。 全书内容注重语言学技术细节多过汉字带来的文化交流或是博弈。而后者才是我想看的。
繁中版是金文京老师自己译的,不知简中是否也是如此。
挺有意思的。只是刚花大价钱买来繁体版,就发现简体版下个月出版。真气人。
多是舊聞
一本书繁简竟能差出两分
第二章和第三章是最有意思的。p.s. ヲコト點好可愛啊。。。