书籍 黑格尔著作集 第2卷的封面

黑格尔著作集 第2卷

[德] 格奥尔格·威廉·弗里德里希·黑格尔

出版时间

2017-10-01

ISBN

9787010160214

评分

★★★★★
书籍介绍

黑格尔在耶拿时期,是他把自己的理想变为体系的一个转折点。1801年黑格尔写了《费希特和谢林哲学体系的差异》一文,参加当时的哲学争论。这是黑格尔发表的第一篇哲学论文,文中已经蕴含着黑格尔自己特有的观点。黑格尔认为,绝对是同一和非同一的同一,哲学的任务在于扬弃分离,达到结合。他批评费希特没有达到这种同一,仅以自我意识为主体-客体,其实主体是主观的“主体-客体”,客体是客观的“主体 -客体”。黑格尔把哲学规定为知识的总体,认为它是一个概念体系,这一体系的最高法则不是知性,而是理性。他要求哲学以概念体系的形式表现绝对,表现主客体的辩证统一,从而奠定了他的辩证的客观唯心论的原则。黑格尔这一时期还发表了一些批评康德、费希特和F.H.雅各比等人的著作。这些人的哲学被黑格尔看作主观的反思哲学、需要克服的片面性哲学,因而必须把它们同以总体为基础的 “真正的哲学” 区别开来。黑格尔还论述了伦理的组织形态以及劳动的伦理意义。

耶拿时期,被认为是黑格尔思想形成史中一个关键时期。在这一时期,黑格尔开始构建自己的哲学体系,以独立的思想家的身份登上了历史舞台。

作者:(德)黑格尔

目录
费希特与谢林哲学体系的差异(1801年)
前言
现在哲学探索中出现的某些形式
阐述费希特体系
谢林哲学原则与费希特哲学原则的比较

显示全部
用户评论
看到几个说翻译不好的有点恍惚 如果你是德语原文党 何必过来骂翻译不好呢 你都是原文党了 而且你觉得不好 为啥你不能上 如果是小说倒这么说无所谓 但这是学术类书籍 老惦记文笔为啥呢 你在sci发论文 词藻华丽 内容空洞 导师会放你毕业吗
无意中又喵了一眼,需要台碎纸机。
虽然黑格尔很难,但也不至于完全不知所云。译者懂不懂哲学,我不知道,但我觉得肯定是不懂中文的。
事实上此书翻译的主要部分《费希特与谢林哲学体系的差别》译的是有可取之处的,直译使该书很多地方比94年那个早已绝版的小册子生动和深刻。但作者的中文太差导致译文不顺,而这种不顺在多处显然不能归因于黑格尔的文本,这也是直译困难的地方
没读之前看到评分,想翻译不至于这么差吧!读完之后——“活该”
这翻译真是读不下去,译者在许多术语上没有使用通行的译法(连人名都很怪,应该是译者不认识),有很多术语都直接随心翻译了(翻了一下索引表,无差别点翻译成随遇平衡点?),也有很多明显是意思理解错误导致的错译,不知道这卷以后会不会找人重译
呃呃…译者在犯罪啊啊啊啊啊
翻译。
Z-Library