书籍 田德望译神曲的封面

田德望译神曲

[意] 但丁

出版时间

2015-05-31

ISBN

9787020099016

评分

★★★★★
书籍介绍

《神曲》是一部长篇史诗,三部曲的每部各有三十三篇,加上作为全书序曲的第一篇,共一百篇。这种匀称的结构是建立在中古关于数字的神秘意义和象征性的概念上的。《神曲》广泛地反映了现实,给了中古文化以艺术性的总结,同时也现出文艺复兴时代人文主义思想的曙光。因此,恩格斯称他“是中世纪的最后一位诗人,同时又是新时代的最初一位诗人”。

目录
出版说明
二○○二年出版前言
译本序
地狱篇
炼狱篇

显示全部
用户评论
骄傲嫉妒犹可恕,欺诈背叛最难饶。
断断续续,总算看完了。非常好的译本,如果没有那么多注释,只能看个热闹,不知所云。序言的作用也极大,介绍了好多背景知识。但丁真是在用生命与信仰、爱与希望创作。人生不如意,政治生涯不顺遂,那就写吧,总要有情感寄托,心爱的姑娘放到天国,崇敬的诗人当做向导,政治敌人写到地狱里,朋友写到炼狱里,给个机会进天国……当然了,但丁还是比较客观的,是以其对上帝的信仰为根本进行认知和判断的。《地狱篇》读起来容易些,《炼狱篇》也还好,《天国篇》比较累人,谈神学、哲学、天文……各种,文化含量巨大,跨度比较大,缺乏背景知识的人,读起来仿若天书,但不管说了什么,宗旨还是展现爱与希望的存在。《神曲》这名字,起得相当贴切。
可不能沦落到天堂里。
神圣的喜剧
應Lewis的書補標。早年讓我萌發對中世紀基督教x神秘學世界觀興趣的,大概就是但丁這個層層遞進的世界。可惜我古典學與古代史均不通,讀來錯失不少精義,和奇幻小說無異
在补之前的功课了。茫茫多的注释全部做成了尾注。。。哪个版本是脚注的?不喜欢尾注,翻来翻去,一本书看起来累。 另外,我认为注释有点过于多了,很多地方就是内容本身,不用反复提醒上帝和维吉尔的名称。也不用把明显的诗的本意复述一遍。更不用解释这个地方是比喻,把什么东西比作什么东西为了表达怎样的感情。 但丁真的好关心自己的故乡,写了那么多关于自己故乡和民族的事例,头都给我看晕了。 但丁很爱贝雅特丽齐,他的诗篇里写了对自己在贝雅特丽齐死后移情别恋的后悔。包括他在诗篇里的神奇游历,都是因贝雅特丽齐想要挽回他,而向上帝祈求得的。 看到第三卷,实在是太无聊了,大段大段的说教,上帝的天威不可测,上帝是只能够信仰不可质疑,什么什么的,完全丧失了叙事性。对于非基督徒,是达不到那种因为宗教而自我高潮的。
愿神之爱伴你身侧
五星是给田老先生的。与其读《神曲》这部不朽的著作,不如欣赏田德望先生优秀的翻译。尤其是前面的译者序,感觉比正文更好读,介绍了但丁的生平以及创作《神曲》的历史背景,非常细致的分析解读。原谅我对这部作品怀有厌恶的情绪,为爱情而死的人被判在第二层地狱受惩罚,这点就让我反感极了,于是后面的内容就没有耐心再看下去,草草翻完了地狱篇,天国篇更是看不下去。也许是因为我所处在的时代,各种观念已经变得天翻地覆,所以即使懂得那是文艺复兴的领军之作,也没法再共情。这部书原文是以诗歌的形式写作的,所以想读出感觉还是得会意大利语,就像读唐诗宋词最起码得会中文一样。田德望先生所做的详尽注释,让读者可以学到很多西方古代文化知识,这一点非常赞。
译注非常详细,但是实在看不懂,就是看个热闹而已。这本书的制作还是值得五星的,就是开本不适合阅读。
这次从天国篇开始看的,这个版本注释非常详细,适合入门