书籍 纳训译一千零一夜的封面

纳训译一千零一夜

纳训 译

出版时间

2015-06-01

ISBN

9787020099511

评分

★★★★★
书籍介绍
《一千零一夜》是一部阿拉伯民间故事集。它并非一时一地一人所作,而是古代阿拉伯地区民间说唱艺人与文人学士历经几世纪创作、流传的结果,是阿拉伯、波斯人民聪明才智的结晶,也是世界古典文学名著里的一朵奇葩。 纳训(1911-1989),经名努尔·穆罕默德,回族,阿拉伯文学翻译家。1935年入埃及艾资哈尔大学留学。1947年回国后任昆明明德中学校长,兼任伊斯兰教刊物《清真译报》主编,1955年调云南省文联从事阿拉伯文学名著翻译工作。1960年调人民文学出版社编译所工作直至退休。纳训毕生呕心沥血,致力于翻译《一千零一夜》。
目录
出版说明
“中国翻译家译丛”顾问委员会
前言
国王山鲁亚尔及其兄弟的故事
水牛和毛驴的故事

显示全部
用户评论
文中小诗,深得我心。
翻译较一般。
故事套故事、文化交融,有木马计、奥德修斯、鸿门宴等影子,序言也说不能认为《一千零一夜》是一盘集各民族、宗教故事的大杂烩,因为它实际上一方面是伴随阿拉伯—伊斯兰文化形成的产物,另一方面又是反映这一文化的镜子,在对外来故事的取舍、消化过程中,是以阿拉伯民族和伊斯兰教的道德价值观念为准则的。当然其中也有一些对违背伊斯兰教戒律事物的描述。《天方夜谭》的贴切译名:在中国(尤其是明清学者写的)古籍中,“天方”就是指中国穆斯林西向拜天,即朝向真主礼拜的那个方向、那片地方,即阿拉伯地区,阿拉伯世界。夜谭即夜谈,当然是指书中的所有故事都是山鲁佐德在那“一千零一夜”中谈的。“当初你是住在这个胆瓶里的;然而这个胆瓶,照道理说它既容纳不了你的一只手,更容纳不了你的一条腿,怎么能容纳你这样庞大的整个身体呢?”
在图书馆偶然看到,厚厚的一大本,读了整整一个下午,现在仍认为有些故事很难理解,不知道小时候读拼音书的时候的快乐是怎么来的
《阿拉丁和神灯的故事》、《阿里巴巴和四十大盗的故事》、《辛伯达航海旅行的故事》、《渔夫和魔鬼的故事》、《着魔王子的故事》、《脚夫与三个巴格达女人》、《辛巴达》。 原来她认为如果先向主人报告她的计划然后动手,就可能失去先下手为强的机会,势必要吃强盗的亏。 谁有旧灯?愿意拿来换新灯吗?
虽然「白发千古」,却也索然无味。
跟小时候看的印象感觉还挺不一样,绝大多数主角既不聪明也不善良就很普通,但总能靠天降神器唯一的真神安拉保佑度过危机最终获得财宝和女人,真远古男性向yy爽文了