无名图书
普希金诗选
[俄] 普希金
出版社
人民文学出版社
出版时间
2015-04-01
ISBN
9787020102730
评分
★★★★★
目录
前言
在皇村中学(1814—1817)
致诗友
致姐姐
哥萨克
显示全部
用户评论
我的墓志铭/这儿埋葬着普希金;他和年轻的缪斯/和爱神结伴,慵懒地度过欢快的一生/他没做过什么善事。然而凭良心起誓/谢天谢地,他却是一个好人 我为纯朴的大自然所抚养/因此我常常要放声歌唱/歌唱自由的美好幻想,在幻想中呼吸它的沉香/可是当我望着你,听你讲话/结果呢?…我这软弱的人呀!…/结果我情愿永远放弃自由/一心只求个奴隶的生涯 如果生活将你欺骗/不必忧伤,不必悲愤/懊丧的日子你要容忍:/请相信,欢乐的时刻会来临 我将长时期地收到人民的尊敬和爱戴:/因为我用竖琴唤起了人们善良的感情/因为我歌颂过自由,在我的残酷的时代/我还为倒下者呼吁同情。/啊,我的缪斯,你要听从上天的吩咐/既不怕收人欺侮,也不希求什么桂冠/什么诽谤,什么赞扬,一概视若粪土/也不必理睬那些笨蛋。
耐心与激情缺一不可读也
按西川的说法 普希金的诗歌翻译成中文就变成鸡汤了
2020013 我对这样的现代诗,尤其是散文体的现代诗,基本是处于半文盲阶段,没接触,但无疑好的东西总是能引起共鸣。有的诗篇实在激励人心,透着诗句也能感受到普希金的那股爱国情怀与热血澎湃的前进动力。
“阿里斯特,不要以为只会押押韵,大笔一挥,不吝惜纸张,就成了诗人。”
多半是情诗,情诗里多半是失恋。一小半是生活,悲催的生活。不得不说看起来还挺有共鸣。
翻译较差,诗是不能这么译的。
“他们骑上马,疾驰而去, 情郎爱恋着姑娘; 但是,只爱了她两星期, 第三星期就变了心肠。”
岸边的谷禾、昏暗的禅室。 在嬉笑的金色良辰, 赠送我一支芦笛。 我站在惨白的湖滨。
这个版本字体在灯光下不费劲,翻了别的一本,密密麻麻看不下去。也不知道以前有些喜欢的通过时间验证后还喜不喜欢。敢肯定的是,俄罗斯的作品会一直喜欢。那会儿的作品可以明显感受到俄罗斯人民朴实的心,那不是矫揉造作的单纯,那不是留给别人看的生命,更不是苦难中苟延残喘的生命,那是有血有肉的生命,让人真切地看到了他们在往日的身影。这两天是要再看一遍列夫托尔斯泰了。