书籍 鲍文蔚译巨人传的封面

鲍文蔚译巨人传

[法] 拉伯雷

出版时间

2017-01-01

ISBN

9787020112432

评分

★★★★★
书籍介绍
《鲍文蔚译巨人传》揭露了中世纪教会的黑暗和腐朽,反映了文艺复兴时期人文主义者对资产阶级的个性解放的追求。在拉伯雷的理想社会里,人性是善良的,人民是纯朴的,他的理想的行为准则就是:“你爱做什么,就做什么”。在读拉伯雷的《鲍文蔚译巨人传》时,人人可以快意地笑,爽朗地笑,尽情地笑,这就是他被人们誉为“伟大的笑匠”的原因。 弗朗索瓦·拉伯雷(Francois Rabelais 1494—1553),文艺复兴时期法国人文主义作家之一。出生于法国图尔省希农城一个律师家庭,早年在修道院接受教育,后以行医为业,十六世纪三十年代开始转向文学创作。通晓医学、天文、地理、数学、哲学、神学、音乐、植物、建筑、法律、教育等多种学科和希腊文、拉丁文、希伯莱文等多种文字,堪称“人文主义巨人”。拉伯雷的主要著作是长篇小说《巨人传》。 鲍文蔚(1902—1991),江苏宜兴人,早年考入北京大学文学院攻读西洋文学,毕业后留学法国先后在北京大学、中法大学、东北大学、北洋大学、山东大学、解放军外语大学、北京外国语大学等校执教。他翻译了法国作家拉伯雷的百科全书式的杰作《卡冈都亚与庞大固埃》,首创译名《巨人传》,译作一经问世,即在我国文化界引起强烈反响。其他译作有《雨果夫人见证录》《浪子回家》《旷工之歌》《论巴尔扎克》等,并将郭沫若的《周易的构成时代》《先秦天道观之进展》译成法文。
目录
出版说明
《巨人传》的思想与艺术
第一部 庞大固埃的父亲巨人卡冈都亚的骇人听闻的传记
致读者
作者前言

显示全部
用户评论
胡扯吧,难道不该胡扯吗,茶余饭后,就该胡扯。
只是翻了下
補標,只能用好玩來形容……吃喝拉撒是人的本能,也是孩子才會有這樣的直接表現。在成人社會中這本書可能是某種返璞歸真,但其實披著孩子氣的外衣內含諷刺,又有某種另類的老萊娛親意味
我觉得画成漫画会好得多
艾珉的代序:《巨人传》的思想与艺术写得真好。 文艺复兴时期法国人文主义思潮的百科全书;十六世纪法国封建社会的缩影。 “庞大固埃主义” 用“笑”来帮助人们恢复健康 拉伯雷笔下的好人没一个不是吃肉的英雄、饮酒的好汉。
感受到了真正的人文主义,向往德廉美的乌托邦家园。羡慕在德廉美修道院,感动于卡冈都亚写给庞大固埃的信和殷切期望。
没有一种译本比这本更好, 你若不相信就吃我的屁去!
叹为观止!叹为观止! 看得出来作者写作时的放荡不羁,结构松散随意,各种脏话信手拈来,但同时又不乏大篇幅的严肃批评。这本书的主题,是对教会的讽刺与批评,以及对于人性解放的呼吁,典型的文艺复兴时期的著作。作为比较古早的小说,没有太多技法,但是一气呵成,荡气回肠,真奇书也!
译者非常加分,翻译过来的语言平实流畅,既有原著的思想风格,又有中文的韵味。利用文言来翻译原著中故作高雅之人的话语实在非常形象,文言和白话之间的差异显示得恰到好处。//不过,在阅读过程中我也发现了一些前后矛盾的地方:1)第一部和第二部巨人国的国名;2)作者的记述依据,第一部是古书,第二部竟然说书人自己进入到了故事之中。//遗留问题:为什么叫庞大固埃主义,而非卡冈都亚主义?