书籍 你是黄昏的牧人的封面

你是黄昏的牧人

[古希腊] 萨福

出版时间

2017-06-01

ISBN

9787020121779

评分

★★★★★
书籍介绍
萨福曾经充满自信地说,未来的人们是不会忘记她的。萨福作品所抒写的大多是个人的情怀。她是用当地的口语写作的,大多是和她的学生或女伴的谈话,对神的祈祷,坦率地谈她的爱、嫉妒,以及对敌手的攻击。她也写了一些供女孩子们在婚礼上歌唱的祝婚歌,以及庆祝阿佛洛狄忒节日的颂歌。她的诗是情深意挚而又朴素自然的,是独具特色而又富于魅力的,为我们创造了一个两千五百多年前的富于生活情趣的女性世界。 此译本取玛丽·巴纳德的《萨福》作为蓝本,将萨福的诗和断片一百首全部译出。除若干残句外,萨福现存的作品大都在此了。这个译本旨在为我国读者,特别是青年读者提供一个可读的本子,因此不去比较各种版本的异同,注释也尽量从简,不去作烦琐的考证。译文采用现代汉语,并力求保持原作口语化的特点。
用户评论
3.5;装帧与名字都极富美感,残章碎片虽寥寥几语,但依然亮如晨星,美如薄暮;这位公元前六世纪的神秘女诗人用极尽烂漫美好的文字讴歌那些如花少女,在只言片语中想象满月盈辉下的聚会,姑娘们“围绕着爱的祭坛,跳起环舞”,活泼欢快,青春矫健,正是少女们明亮的眼神和芬芳的气息,萨福对女孩们终将离去的不舍与呼唤盈于笔端;也可一窥彼时希腊的科学与文艺之繁荣景象,希腊众神穿梭于日常生活。
被阿佛洛狄忒控制的女诗人(另 译者罗洛的图像介绍是认真的吗 鲁鲁修的代入太跨次元了吧!
萨福存世多为残诗,或许韦格耳《希腊女诗人萨波》之以文带诗更能表现萨福诗的美。
晚星带回了 曙光散步出去的一切 带回了绵阳 带回了山羊 带回了牧童到母亲身边
原来所有的爱在两千五百年前就已经被写尽,无限的热情,一时的欢愉,温柔的情欲,干净的爱恨,像阳光下少女透明皮肤上光线跳动,让人目眩神迷。读的时候就隐隐感觉,这样的美,这样淡玫瑰色的薄雾,应该是发生在女孩之间吧。 查了一些资料才知道,萨福在莱斯波斯岛建立了一所女子学校,专门教导女孩子们写作诗歌。当时有不少少女慕名而来,拜在她门下。朝夕相处中,萨福在以爱恋心情培育她们,为其写下了许多动人的情诗和婚歌。而莱斯波斯(lesbos)即是lesbian一词的词源。
听我支配的话语,是不朽的
Ode to Aphrodite, my eternal Muse @2019-07-22 04:44:36
痛苦穿過我 一滴 又一滴 、如果死是好事 神也會去死
不喜欢补遗部分的注解
很少接触诗歌,对于诗歌,总觉得很难看懂,还有感觉大多数诗都是一句话分成几句讲。托译者认真的翻译,萨福的诗歌还挺好读,体验感不错。
Z-Library