书籍 我会爱的封面

我会爱

[俄] 阿赫玛托娃

出版时间

2021-04-01

ISBN

9787020131747

评分

★★★★★
书籍介绍
阿赫玛托娃的抒情诗中以爱情诗的成就,她善于描写受挫的爱情——爱情带给女性的孤独与忧伤、委屈与折磨、反叛与徘徊,甚至激愤与复仇,还有爱情不可思议的魔力。有别于普希金“明朗的忧郁”,她用新颖清丽的语句道出心底的深蕴。描绘孤独的生活和抒发相思之情时,表达了对情人的依恋。字句不多,但宛转曲折,清俊疏朗。 作者:阿赫玛托娃(1889—1966) 20世纪俄罗斯著名女诗人,阿克梅派的主要代表。被誉为“俄罗斯诗歌的月亮”,又享有“俄罗斯的萨福”之称。曾获诺贝尔文学奖提名。 译者:高莽(1926—2017),笔名乌兰汗,生于哈尔滨,长期在各级中苏友好协会及外国文学研究所工作,从事翻译、编辑、俄苏文学研究和中外文化交流与对外友好活动;同时从事文学与美术创作。2013年11月,高莽凭借译作阿赫玛托娃的叙事诗《安魂曲》,获得了“俄罗斯-新世纪”俄罗斯当代文学作品最佳中文翻译奖。
目录
文前彩插
简略的自述
《黄昏集》选译
《念珠集》选译
《群飞的白鸟》选译

显示全部
用户评论
阿赫玛托娃诗集,创作主题从青春浪漫到冷静成熟,语言质朴无华,富有音乐美,诗歌中贯穿着,爱而不得的失落感,有痛苦哀叹,也有勇敢灿烂,在伟大而悲剧的文学时代里,她是唯一的遗迹,她是时代变化的女主角,也是那一代最好的爱情诗人。“你迟到了许多年,可我依然为你的到来而高兴。”
应该是近两年读到最喜欢的诗歌了。“我们衰老了一百年,这事发生在一瞬间。”
我想问问原诗就是押韵的吗 句句都押韵看的难受,现代诗看了一些基本没看到这样的
不必用严酷的命运恐吓我,   也不必提什么北方无边的孤寂。  今天我跟你同享第一个节日, 节日的名字叫——别离。       管她什么月亮不再在我们头上彷徨,   什么我们等不到朝霞升起,  今天,我要赠给你一些   世上从未见过的厚礼:   那是我在水中的倒影,    它映在傍晚不眠时刻的小溪; 那是我的目光,它就像   陨落的星辰不能重返天际;     那是讲话的回声,已变得毫无气力,     当初那声音却像盛夏的清新飘逸——  为的是让你能在不战栗中听到  莫斯科郊外鸦群的流言蜚语, 为的是让十月里的潮湿     胜过五月的抚爱,变得甜蜜…… 想念着我吧,我的天使,   哪怕只想到第一场瑞雪纷飞。
请你不要跟我提那个人
在图书馆一口气读完了。诗人自认为稚嫩的初版黄昏集、以及后面anno nomini、芦苇集都很不错,越到后期写得越好,她写的每一首给友人的诗都非常耐读。不能划线我就疯狂拍照存档。
不是很喜欢这种一定要押韵的译法。代了一点点,“他不必悲伤,他有这个权力。”“你我会成为朋友,你可爱、你忠贞/一起散步,一起衰老,一起亲吻/轻盈的月亮会在我们头上旋转/如同一颗颗挂满雪花的星辰。”
译笔一般,但有些句子很喜欢。“我会爱。等候你的是吻。”