书籍 狄金森诗抄的封面

狄金森诗抄

[美]艾米莉·狄金森

出版时间

2019-07-01

ISBN

9787020136896

评分

★★★★★
书籍介绍
狄金森的诗富于睿智,新奇的比喻随手抛掷,顺心驱使各个领域的词汇(家常或文学的,科学或宗教的),旧字新用,自铸伟词。喜欢在诗中扮演不同角色,有时是新娘,有时是小男孩,尤其喜欢用已死者的身分说话。狄金森描写大自然的诗篇在美国家喻户晓,常被选入童蒙课本。痛苦与狂喜,死亡与永生,都是狄金森诗歌的重要主题。
用户评论
“太阳你究竟咋地”😂,这本书翻译太容易把人带跑了
翻译……
这本译的非常可爱灵巧。像是等着被发酵的小面包团,把平凡的生活的苦藏在面包的小孔里,整一个的柔软温暖灰蓬蓬
整本书最好看的只是封面……看完忽然想起来生活中经常看到的那些很丑但是又很复杂的设计,你能看得出来设计师在用力拗,可是结局却是比简简单单的却要丑上很多——还因为复杂徒增了不耐看。这本书的翻译给我的就是这种感觉,还不如直译来的美妙…… 这本书让我得到的一个最大的教训就是,钟意封面而买书是不对的。
经过译者“抓手挠耳掷笔长叹”般不懈努力,终于把狄金森一千多首灵动的诗全部译成了中国北方乡村顺口溜。
虽有些翻译过于追求韵脚,但还是有很多不错的诗,就算翻译过来感觉也还不错。
翻译真的拉垮
为什么非说余秀华是中国的狄金森?余秀华分明写得比她好。
读完才来看评分,我竟然选了一个如此差劲的版本...
装帧精美,翻译巨烂,如何能这样糟蹋???
Z-Library