书籍 普希金诗选的封面

普希金诗选

[俄] 普希金

出版时间

2021-01-01

ISBN

9787020167203

评分

★★★★★

标签

文学

书籍介绍

网格本版《普希金诗选》是一个全新的普希金诗歌版本。从作者的角度,集中了诗人短暂一生中六个时期的两百余首代表作,涉及自由、爱国、爱情、友情等主题;多译者的角度,荟萃了我国三代普希金诗歌翻译家的精华,以戈宝权的文字开篇,选用穆旦、高莽、魏荒弩、顾蕴璞、冯春、刘文飞等知名翻译家的译文,并由资深普希金翻译和研究专家刘文飞教授撰写序言,帮助读者更好地理解普希金其人其诗。

普希金(1799—1837):十九世纪俄国浪漫主义文学代表,近代俄罗斯文学的重要奠基人之一,被誉为“俄国文学之父”,“俄国诗歌的太阳”。世界最伟大的诗人之一。

目录
皇村中学(1814—1817)
给娜塔丽亚
致诗友
理智和爱情
致姐姐

显示全部
用户评论
这个版本好,可以看见诸多名家的译文,比如穆旦。普希金随便一句,都触到人们普遍的情感,读來不隔。
普希金被称为太阳诗人,看来不仅仅是在俄语文学的开创性意义上,也在于面对现实生活的困扰与忧伤,他始终怀着乐观、积极的心态,给读者的感觉,像太阳一样温暖,所谓“哀而不伤”,不过如此,其抒情诗是其中最出色的部分。不过普希金诗歌简洁朴实的风格,翻译时如没有神来之笔,确实容易流于普通、白话,丧失韵律。
还是很喜欢普希金的诗歌~
但愿上帝保佑你,别人也能像我这样爱你。—Translation by baidu。图书馆比较了几个译本竟不如机翻。
我就想知道《普希金的秘密日记》到底是不是普希金本人写的…
翻译的很好,选诗也很有代表性,可以看出他政治立场和诗歌风格上的逐渐转变——从沙皇的盲目拥护者,到批判者,再到最后与他曾讥讽的过的拿破仑而共情。 诗中的大俄罗斯意识(例如,觉得波兰没有存在的必要,罗斯才是斯拉夫人天生的领袖),和身为少数族裔的自我认知产生了一丝冲突,对自我出身的自卑感似乎映射到了对外部国家的蔑视之上。 我觉得他所写最好的仍是爱情诗,这些诗里带着一个语言文学诞生初期所独具的朴拙,天真与澄澈,氤氲着的卑怯感,无法摆脱的悲惨命运和爱而不得的宿命,加上他真诚的心,写出了人类历史上最美的几篇情诗,也让俄罗斯语这本就带着韵律的文字,终于从粗鄙的乡野之语变成了高贵的文学语言——虽然,她复述了自己的经历,成了又一个殖民者的语言,吞噬了其他东斯拉夫诸语文学表达的权利,而沉入死语之海。
●8.5分 ●普希金16岁就说:“我在春天的玫瑰花丛下,成长为一个诗人。” 后期的诗多涉及政治与现实,我反倒喜欢前期的诗,更有韵味些,不知翻译因素占几成。 ●倘若能有一句诗,给你带来瞬间的欢畅,那我就不指望别的奖赏——我就不枉然地沿着幽径,在世界的旷野上穿行。——《给柯兹洛夫》