书籍 苏鲁支语录的封面

苏鲁支语录

尼采

出版时间

1992-01-31

ISBN

9787100000505

评分

★★★★★
书籍介绍

该书是德国哲学家尼采(1844—1900)的散文诗体哲学著作。尼采假托拜火教先知苏鲁支的口气,宣扬自己的“超人哲学”和“权力意志”思想。全书共分四个部分,由一篇序言和苏鲁支的一些演讲组成。在书中,尼采否定以信仰和服从为准则的旧价值体系,肯定以生命和人的意志为准则的新价值体系。他认为前者是基于上帝,后者则基于大地。因此尼采宣称上帝已经死了,传统的哲学、宗教和道德已不合时宜,应该由“超人”把人们从旧文化中拯救出来。

目录
缀言
序言
前言
卷之一
卷之二

显示全部
用户评论
这个译名很精粹。。。似乎鲁迅也提及过?苏鲁支%~
太雅,却难免不信不达.在读钱春绮本子时就对此本表示过不满,何时应撰一篇说说. 比如手头这两个本子,随便取一句:原文Siehe! Dieser Becher will wieder leer werden, und Zarathustra will wieder Mensch werden.- Also begann Zarathustra's Untergang.直译则是:看!这杯子又将空乏,而查拉图斯特拉将再成为人。-如是开始了查拉图斯特拉的出山;而徐梵澄译本“看呵!这杯将更倾完,苏鲁支将更为凡人了。-如是开始苏鲁支的堕落” 这里面的“更”“倾完”凡人“以及”堕落(这是独为“雅”而选词,太不含蓄,尼采的双关欠掉了)“都是过度诠释,诚然文美,但是对读者的理解是很有害的;而钱春绮译本,“瞧!这个杯子想要再成为空杯,查拉图斯特拉想要再成为凡人。”——于是查拉图斯特拉开始下降。”钱的译本相对而言太讲“信”字,小心谨慎,will不敢使“将要”的意思,却保险使用“想要”,徐的“堕落”变成了“下降(好的地方是钱本给了原文注解,并且详细说了译因,这也是钱本分高于此本的原因)”,都是很硬的译法。徐的胆子太大,钱的胆子太小,这两个版本能中和一下就好了.虽然语言美,本译也只可两星,要体验尼采的各处押韵、相关之妙,只能读德文版,英文版和中译半斤八两.比如看威廉译的那本《The Italian Novelists》,一塌糊涂
有隐情
最喜欢前言第一段: 苏鲁支三十岁了,离开他的故乡和故乡的湖水,隐入山林。于是,独自怡悦心神,玩味寂寞,十年间未尝疲倦。但最后他的心意改变了──一日之晨,与朝霞俱起,在日光前,向日球作如是说: “伟大底星球!倘若不有为你所照耀之物,你的幸福何有?
尼采的影响力自不必说,无论是从号称尼采信徒的希特勒那里,还是从欲用尼采思想改造中国人国民性的鲁迅那里,都可窥见一斑。如此孱弱之人竟孕育出如此强力的思想,甚至影响了其身后的世界历史进程。本译本受鲁迅之托,由哲学大师徐梵澄译自德文原本,再由郑振铎出版,其学术价值亦不必多言。然毕竟是译于上世纪30年代的早期译本,译文读上去稍显古奥晦涩。
最深的阴影就在正午脚下,好比斩首总在午时三刻,凭以度量万有者最不能度量自身,复仇是最激烈的谢恩,哈哈哈哈
怎么一直在在读里搁浅啊,早就看完了。滴空!!滴空。
常看常新
所谓散文诗体的哲学著作,可惜我没看懂。
还是更爱徐梵澄先生的译本