书籍 庄子今注今译的封面

庄子今注今译

陈鼓应

出版时间

2007-07-01

ISBN

9787100042710

评分

★★★★★
书籍介绍

该书是对《庄子》的白话文翻译和注释。初版于1974年,由台湾商务印书馆印行。此次修订再版,采用横排简体字,并吸收了有关庄子研究的最新成果。

一、本书所用《庄子》原文,为根据王孝鱼点校的郭庆藩《庄子集释》本。郭庆藩《集释》收录了郭象《注》、成玄英《疏》和陆德明《音义》三书的全文,摘引了清代王念孙、俞樾等人的训诂考证,并附有郭嵩焘和他自己的意见。《集释》原根据黎庶昌《古逸丛书》覆宋本,王校又根据《续古逸丛书》影宋本、明世德堂本、《道藏》成玄英《疏》本以及《四部丛刊》所附孙毓修《宋赵谏议本校记》、近人王叔岷《校释》、刘文典《庄子补正》等书加以校正。本书凡有增补或删改原文时,均于“注释”中说明。

二、本书的“今译”依据“注释”,并参考目前已译成之中英文译本,为使译文畅晓与切近原意,别人译得好的语句我尽量采用。有许多地方与别人的译法不同,乃是出于我个人对《庄》文之解释观点所致。

三、本书“注释”部分花费的时间最多,经常为了一个词字或一句话,查遍于古注而找不到恰当的解释。注解之外,还要顾到考证校勘,例如篇“其心忘”,今本误作“其心志”;“不以心损道”,“损”字今本缺坏为“捐”字,古人依误字作注,因而常附会其辞。“注释”部分,我前后易稿多次,起初用白话文解释,然而发觉今注容易把前人的见解混成了自己的意见。为了表明今注有所根据,于是在后面又附上前人的注解。这样除了达到解释原著难句的目的之外,还可把历代各家注《庄》的成绩列示出来。但有时要确定一个注解究竟出自于何人之手,还需做一番查证的工作,因为前人注书常互相因袭,把自己的意见和别人的意见混在一起而不加说明。例如清代陈寿昌《南华真经正义》,时而也有自己独到的见解,但抄录宣颖《南华经解》之处颇多。宣颖的注解简洁精到,很受近代人推崇,宣解中偶尔也可发现和林云铭《庄子因》注语相同处,进一步核对,可发现林宣之注受宋代林希逸《口义》影响很大,有时注文也直接引自《口义》。这样,要选注和标明出处,注释一段原文往往要花上许多时间,全书就这样牛步地工作了好几年才脱稿。

四、《庄》书极为庞杂,而杂篇中尤为杂乱。为了明晰起见,将全书标上数字号码以分章次段落。

五、本书注译时,除参考古今校注外,还参考英、日文和内地学者有关《庄子》的专述。本书的参考,只限于考据字义的解释,这是据于学术上的需要,不涉及政治思想问题。

六、本书撰写期间,值严灵峰先生先后印出《庄子集成初编》与《庄子集成续编》(艺文印书馆发行),使本书在注释工作上得到许多的方便。书稿出版之前,复蒙严先生阅正,甚为感谢。罗其云同学帮忙校对,一并致谢。

陈鼓应,一九三五年生,福建长汀人。台湾大学哲学系及哲学研究所毕业。历任台湾大学哲学系讲师、副教授,美国加州大学柏克莱校区研究员,北京大学哲学系教授,现任台湾大学哲学系教授、中国文化大学哲学系教授。主编《道家文化研究》学刊。著有:《悲剧哲学家尼采》、《尼采新论》、《存在主义》、《庄子哲学》、《老子注释及评介》、《庄子今注今译》、《黄帝四经今注今泽》、《老庄新论》、《易传与道家思想》、《管子四篇诠释》及《耶稣画像》等。

目录
《庄子今注今译(上)》目录:
前言
内篇
逍遥游
齐物论

显示全部
用户评论
还是陈鼓应译得最好
很大胆,随意删改,不过我觉得引用近现代那几个“哲学家”完全没必要,但是不引用的话还叫“今注今译”嘛。。。下次还是老老实实看《庄子集释》吧。
于是过年总不算太无聊。
很多解释有问题,不知道咋想的
我認為適合初學者讀。莊子的文筆沒話說,至於陳鼓應先生的翻譯也不錯的,但希望看書時最好還是自己先意譯吧
注释太杂乱了,看注释反而忘了原文 说这是最好的注释版。。这本书更类似于所有译本的合集。 注释有译不出来强行译之感,仿佛在编,很不顺畅,不过也算言有尽意无穷一种?但是有些编得有点远。。所以最好还是先自己看一遍原文尝试译一下,反正大家都不可能去问庄子他老人家怎么想的了,也无法判断哪一个译得对 还有很多对原文的删改,有些部分真的就是应该删改吗?
最喜欢无用之树和浑沌的故事。下册后半就没耐心仔细读了,让王、说剑和天下跳过未读。我觉得现代人想通过读庄子降低物欲超逸绝尘根本不可能,只有享受过物欲的才能对其祛魅。看到“盗亦有道”的原意很震惊,看盗跖怼孔子很爽(虽然那篇可能不是庄子写的) 很多错字,一辈子也忘不掉斄这个字了。p191,202-205,214,224,230,238,253,259,279,289,290,299,341,389,409,483,558,564,588(就这还不是全部错误)
天地与我并生,而万物与我为一
入门还是非常推荐,仅仅入门
孔子被教育,翻译读不顺。