书籍 第三帝国的语言的封面

第三帝国的语言

[德] 维克多·克莱普勒 (Victor Klemperer)

出版时间

2013-08-31

ISBN

9787100099905

评分

★★★★★
书籍介绍

“言语有如微小剂量的砷,一段时间以后就会发生作用。”犹太人、语文学者克莱普勒在可怖的生存环境中、在德累斯顿的犹太人居所里记下了他的观察——第三帝国时期,语言是如何走向堕落的。作为一部诞生于恐怖年代的经历之书,本书以骇人而真实的方式呈现出纳粹统治残忍的日常性。

这本“世纪之作”既是历史书写的杰作,也是一流的历史文献。它记录了一位语言和文学家在无望的纳粹时代实施的自我拯救,令所有的历史书籍在它面前相形见绌。

“在我的日记本里,LTI这个符号最初是个语言游戏,带有模仿戏谑的意味,然后很快就成为一种仓促的记忆的紧急救助了,作为在手帕上系的一种结扣,没过多久,它又成为那全部苦难岁月里的一种正当防卫,成为一种向我自己发出的SOS呼叫。”

——维克多﹒克莱普勒

维克多·克莱普勒(Victor Klemperer,1881—1960),出生于瓦尔特河畔的琅茨贝尔格,在布隆贝尔格和柏林长大,在慕尼黑、日内瓦、巴黎和柏林读了哲学、罗马语文学和日耳曼学专业。1920—1935年任德累斯顿工业大学罗曼语文学教授,1935年因其犹太出身被 解聘。1945年后恢复了德累斯顿教职。此后在格莱弗斯瓦尔德、哈勒以及柏林任教授。

克莱普勒给自己最“艰难”的作品命名为《第三帝国的语言》,它令这位学贯罗曼学、日耳曼学和比较文学的作家声名远播,跨越了欧洲大陆。不仅因其是第一本对“第三帝国语言”的深刻评析,也不仅因作者所表现出的语言天赋,更因为这是一部震撼人心的人道主义的文献。

译者简介:

印芝虹,南京大学德语系教授,德国帕德博恩大学德语文学博士,研究方向为德语现当代文学、跨文化日耳曼学。译著另有《托马斯·曼》(合译)、《学习,别听学校...

(展开全部)

目录
代序 英雄主义 001
.1..第三帝国的语言 001
.2..前奏 009
.3..基本特征:贫瘠 012

显示全部
用户评论
翻了几页就买下了。中译本后也有原Reclam评注,相当详尽。笔法基本散文,作者称为笔记,Notizbuch,或者是笔记本吧。
打五星的 没有人觉得翻译的无比烂吗?为什么语言学著作都能翻译成这个样子
很好看,706很多这种买不到的书!看的时候有挺多私心,主要是想对比一下现代中文,我能想到的一些特色词汇:正能量,核心价值观,献礼,大国心态,中国特色,强国,新时代,中国梦,战狼,境外势力,抹黑,勾结,居心叵测,狼子野心,虎视眈眈,站起来了。
翻译看得让人想吐,赶紧弃书。
将来我也想写本这样的书,用语言来记录我所生活的时代
“这个帝国患了日常缺乏症,它认为它所有的日子都是历史性的。”关于第三帝国从德国浪漫派那里继承的植物崇拜(有机物、生长等概念在演讲中贯穿),但语言确实死板僵直,缺乏生机的。很对。
读完一半。1.几个字的变化,给人潜移默化的感受和改变就有这么大。语言是非常有力量的。2.造新词确实是一个很好的占领人们意识的手法,但也很难,需要配备强大的宣传渠道和体系才能造成一定影响。并且所谓的“新词”最好也是能够和人们一直以来的文化相关的,这样才便于联想。
终于看完了,初中买它真自不量力……能看出很多翻译前言不搭后语的地方(原文同词译法不同),然而译者竟在后记表示“为什么要让中文读者顺畅轻松”……内容是发人深省的社会语言学,作者后来在民德丧失了语言敏锐性,更让读者心中警钟长鸣。 @2022-08-01 22:21:15
补标。似乎是毕业前在图书馆借的最后一本书。
从一个极端滑向另一个极端,但谁能否认作者独特而深刻的视角以及另一个研究方向呢?不信且看下段,2019年前的你能看得懂么:你是阳还是复阳反正是异常我要公开你的行动轨迹流调你的密接次密接时空交叉带走集中隔离封楼进屋消杀乃至封城哦不改叫静态管理了甚至古典美学的静默都用上了划中高你们居家吧这场攻坚战必须打赢至少社会面必须清零带星摘星已经不这么叫了可能怕和另一个星有联想吧但全民你必须去做否则就赋你红黄了个码的非必要不XX提倡就地XX现在不劝返不强制隔离了但要落地XX灵魂三问话说你从中高来?你是什么码?你有XX小时阴性证明吗?
Z-Library