书籍 拜占庭帝国史的封面

拜占庭帝国史

[美] A.A.瓦西列夫

出版时间

2018-12-31

ISBN

9787100166317

评分

★★★★★
书籍介绍
在历史的长河中,帝国如流星般划过天际,既有辉煌的篇章,也有衰落的时刻。它们以战争和兼并建立,统治着广阔的地区和人口,展现出人类文明的巅峰与局限。而《帝国史译丛》正是以独特的视角,将这些帝国置于历史的长河中,探寻其兴衰的根源。
作者简介
A.A.瓦西列夫(1867-1953)是20世纪拜占庭历史与文化的权威研究先驱。他曾任圣彼得堡大学拜占庭历史学家,后教授阿拉伯语,并出版《拜占庭人和阿拉伯人》等专著。1912年,瓦西列夫赴圣彼得堡大学任教,并当选俄罗斯科学院院士。1925年,他移居美国,在威斯康星大学麦迪逊分校工作,晚年居住在敦巴顿橡树园。徐家玲是东北师范大学历史学教授,中国世界中世纪史学会副理事长,出版多部著作,如《中世纪晚期欧洲经济社会史》等。
推荐理由
《帝国史译丛》以详实的历史资料为基础,对世界各大帝国的兴衰历程进行了全面而深入的剖析。书中不仅展示了帝国的辉煌与衰落,还揭示了帝国兴衰背后的深层次原因,如政治、经济、文化、宗教等多方面因素。通过阅读本书,读者可以了解不同帝国的兴衰规律,从中吸取历史经验教训,对于理解当今世界大国的地位和行为具有重要参考价值。
适合哪些人读
对世界历史、政治、经济、文化感兴趣的读者
希望了解不同帝国兴衰规律的读者
对当今世界大国地位和行为感到好奇的读者
历史教师和学生。
书籍脑图
用户评论
看完后,感觉没有预想中的好。总体老旧简略,专题项还需补充材料.作为资料留存。 最爱迪奥多拉这段:“一个人来到这个世界上,就不可能逃避死亡;但是对于一个曾经君临天下的人,流亡是最不可忍受的——噢,陛下,如果您希望解救你自己,这并没有困难;我们有足够的金钱;那边就是海,海上有船。但是,想一想,一旦你逃到一个安全的地点,你是否就不会求死而去求生了呢?我赞成一句老话:皇家的紫衣是最好的葬袍。”
从去年6月30日第一次从省图把这本书借回来直到今天,延宕了快10个月的时间,终于断断续续(主要是2月底以来)地把这本大书翻完了!除了你方唱罢我登场的兴亡常态,更多感慨地是在一个中间枢纽地想长久地保持一个名义的政权兴盛,难度远远大过任何一个地理环境与类型的国家。土🐔国做为某种意义上的“帝国余晖”,能在多长的历史时段里保持稳定,也是让人蛮有兴趣的话题
徐家玲教授竟30年之功力,翻译的最负盛名的拜占庭帝国史书。其文汪洋恣肆,分析问题鞭擗进里,令人欲罢不能。印刷上仍有瑕疵,比如“474年”误作“747年”。人名翻译不是国内目前通行版本,比如“米哈伊尔”(有些时候翻译成“米海尔”),徐老师翻译成“迈克尔”。又如,阿拉贡国王征服者“佩特罗”,徐老师翻译成“彼得”。阅读时需要适应。
以现在的视角来看,可能还是文化文献部分的价值比较大。 也不知道现在拜占庭文献学的研究怎么样了……
目前汉译的最好的拜占庭通史,没有之一
啃了两天。还是政治史与军事史为主,文化史略显单薄,不够深入。
还行
一千多年的历史就是打来打去,抢来抢去。也许是编年体的原因,没什么重点,太长了什么也记不住,看到最后都忘了为什么叫拜占庭…其实就是君士坦丁堡之前的名字
为什么偏偏是今天读完的这本书呢.....航行了两千多年的忒修斯之船也会沉没,太阳也有不再发光的那一天,看上去没有终结的历史的一个角落就这么终结了,那整个人类的命运又何尝不会如此?精罗落泪哀悼的绝不只是君士坦丁堡一座城池的陷落。此书翻译很好,在我读过的汉译西方历史著作里表达习惯最接近舒舒服服的汉语。东罗的历史特别值得笃信唯物史观的人读,破坏圣像运动和和子句疑难这种宗教问题让无神论者完全无法理解,然而却主宰了一千年的历史,是否一切问题的背后都是经济因素这种反例值得思考。还有一个有趣的地方,西方没有中国的官修正史,不同于快三千年前就开始逐月记载大事的春秋,由私人著作和回忆录编织起来的历史里有许多事件发生的年份(甚至15世纪)都需要费很大劲考证,这不能说是一个有意思的区别。
十几年前看过商务印书馆的陈志强先生的相关译本,这本书更加全面,翻译的更精准,内容更权威。
书籍解析
立即阅读