书籍 柏拉图对话集的封面

柏拉图对话集

[古希腊]柏拉图

出版时间

2020-08-31

ISBN

9787100167444

评分

★★★★★
书籍介绍

王太庆译《柏拉图对话集》内容包括两个部分:前一部分是他翻译的正文,计有对话十二篇,其中两篇未译完,一篇是节译。另有附录两篇,一篇是翻译古希腊文献记载的有关传记,另一篇是翻译亚里士多德对柏拉图哲学的批评,都是阅读柏拉图对话的必需资料。后一部分是太庆自己的论著,其中有他对柏拉图哲学思想的研究论述,对有关柏拉图哲学以及整个西方哲学的几个重要术语的理解和翻译问题的意见,还有对翻译哲学著作的理论问题的论述,以及对专名翻译问题的意见等。太庆是一位哲学家,是专门研究西方哲学史的学者,但他一生大部分精力贡献在西方哲学的翻译事业上。作为一位著名的翻译家,近半个世纪来国内学习哲学的同志大概都会从他的大量译文中得到教益。但他自己的著述发表的却不多。以上这些论著,是他近二十年来研究古希腊哲学尤其是柏拉图哲学的成果,也是他长期翻译实践的理论总结,其中只有两篇文章曾在《学人》和台湾《哲学杂志》发表过,见到的读者不多。而这些论著,不仅对我们了解太庆的学术成就和翻译思想有重要意义,而且对理解他的柏拉图对话的译文,也是很有必要的,所以我们将他的这些论著和他的《柏拉图对话》的译文编在一起出版。

目录

欧悌甫戎篇

苏格拉底的申辩篇

格黎东篇

卡尔弥德篇

拉刻篇

吕锡篇

枚农篇

裴洞篇

会饮篇

治国篇

卷一

卷二

卷三

卷十

巴门尼德篇

智者篇

附录

苏格拉底、柏拉图传

亚里士多德论柏拉图

附:亚里士多德论苏格拉底、柏拉图

王太庆论柏拉图哲学和翻译问题

柏拉图关于“是”的学说

我们怎样认识西方人的“是”?

试论外国哲学著作的汉语翻译问题

论翻译之为再创造

附:论翻译之为再创造(初稿)

希腊哲学术语的翻译问题

希腊专名的译法

学和思

目录
欧悌甫戎篇
苏格拉底的申辩篇
格黎东篇
卡尔弥德篇
拉刻篇

显示全部
用户评论
收录的基本都看过了,主要为了巴门尼德买的。
趁着娃娃回荆州的2个月,周末沉浸在深圳图书馆和觅书店,第一次真正沉下心来进入哲学的世界,从最经典的柏拉图对话集开始,很难啃,逐步的梳理出辩证的逻辑,分段解读,慢慢的进入了状态。 很惊艳希腊人对于美,勇敢,真诚的解读如此深刻,如何细致,用科学的方式论证和解释。让后人看见思想的光芒越过千年的时光,依然在照耀着我们。不禁感叹能沐浴在这样的文化之下,何其有幸。 这是一本没有答案的答案之书,值得一生去反复读的思想之书。
装帧特别好,纸质摸着也很舒服。前面是柏拉图对话集,后面一小部分有亚里士多德评柏拉图、王太庆对“是者”是注释和王太庆对翻译的一些看法。好的翻译家实在太少了,尤其是哲学方面。王太庆没能翻译完〈治国篇〉真是太可惜了
精良,唯一瑕疵就是人名的翻译
6星,最爱的哲学书。
这本买这么贵,以为收录得是全的,今天发现原来收录不全。为我的失望打一星。