整個兒技術性非常強,只能看個熱鬧。翻譯有幾個錯誤比較扎眼。頁3“長城”原文作la grande muraille(高大的城牆)指的是傳說中亞歷山大大帝為阻攔怪獸Gog與Magog而建的,譯作“長城”不合語境。頁12注中的《二火書》,原文作deux livres du jeu,英譯作Two Books of Game,漢譯似是搞混了feu與jeu。頁20中的兩個“道統”,原文為dogme(教義、教條)。頁159“教理之正統,即doctrina(道統)”,據此則譯者似乎錯會“道統”之義。頁33“關於厄洛斯(Er)的神話”當作“關於厄爾的神話”,Er並非Éros。頁38注2《巴比倫思想中的天堂與地獄》當作《巴比倫思想中的死與生》。