书籍 法律术语翻译二十讲的封面

法律术语翻译二十讲

李长栓

出版时间

2020-05-31

ISBN

9787100182485

评分

★★★★★
书籍介绍

本书是李长栓教授探讨中西法律术语翻译的文集。李教授从事法律翻译二十多年,对国内外法律有深入的了解。他站在译员的角度,从重要的法律概念入手,通过分析和比较,揭示中外法律制度的差异,探讨相关法律概念的翻译方法。本书有助于外语学习者了解法律、法律工作者学习外语、翻译工作者拓展知识领域。

作者简介:

北京外国语大学高级翻译学院教授、副院长,中国法学会会员,联合国兼职译员/审校;长期从事翻译教学,曾被评为2010年“北京市师德先进个人”和2015年北外首届“桃李有言——最受学生喜爱的教师”;为数百次法律领域国际研讨会提供口译服务,为联合国翻译文件数百份;在《东方翻译》开设法律术语翻译专栏;著有《非文学翻译理论与实践》《非文学翻译》《理解与表达:汉英翻译案例讲评》《理解与表达:英汉口译案例讲评》《联合国文件翻译教程》《联合国文件翻译:译·注·评》《汉英翻译:译·注·评》等书。

用户评论
看完第一遍,应该还会再看无数遍的一本书。翻译是在两种文化中努力寻找功能对等物的活动,在这个寻找过程中,要不断更新自己标准化工作的流程,优化SOP,要不断拓宽自己的知识边界,努力不犯错,不贻误他人。