书籍 理想丈夫的封面

理想丈夫

[爱尔兰] 奥斯卡·王尔德

出版时间

2021-02-28

ISBN

9787100194198

评分

★★★★★

标签

文学

书籍介绍

“许渊冲汉译经典全集”第一辑包括著名翻译家许渊冲先生所翻译的英语名著20本,其中莎士比亚戏剧精选14本,王尔德戏剧全集6本(8种)。许渊冲先生的译文很有特色,不仅会给读者不一样的阅读体验,还可以为广大的翻译研究者提供有价值的研究材料和版本。

《理想丈夫》是“许渊冲汉译经典全集”王尔德戏剧作品之一。剧情讲述外交部次长罗伯特•齐腾爵士在自己家举办的一场社交宴会上,受到了一个神秘女子车维莱太太的要挟,因为她掌握了齐腾爵士过去的秘密——一封可以作为犯罪证据的书信,如果齐腾爵士不答应她的条件,她就将他昔日的罪证公之于众。这不仅意味着齐腾爵士上升中的政治生涯将被毁掉,他美满的婚姻也受到了威胁。这位“理想丈夫”在妻子眼里的形象将完全被摧毁……剧情曲折多变,人物命运绝处逢生,故事十分精彩耐看。

作者简介:

奥斯卡•王尔德(Oscar Wilde,1854—1900),出生于爱尔兰的都柏林,是19世纪英国最伟大的作家与艺术家之一,以其剧作、诗歌、童话和小说闻名,唯美主义代表人物,19世纪80年代美学运动的主力和90年代颓废派运动的先驱。主要作品有小说《道林•格雷的画像》、童话《快乐王子》、戏剧《理想丈夫》《认真最重要》《巴杜亚公爵夫人》《无足轻重的女人》《莎乐美》《文德美夫人的扇子》《翡冷翠悲剧》《薇娜》等。

译者简介:

许渊冲,北京大学教授,翻译家。生于江西南昌,从事文学翻译长达六十余年,翻译集中在中国古诗英译,形成韵体译诗的方法与理论,将《诗经》、《楚辞》、《李白诗选》、《西厢记》等译为英文和法文,曾被誉为“诗译英法唯一人”。他在名著中译方面译作也颇丰,英语文学有莎剧14种、王尔德作品8种;法语文学主要有雨果作品6种,罗曼•罗兰作品2种,...

(展开全部)

目录
第一幕
第二幕
第三幕
第四幕
用户评论
突然看到崔老师的话才想到 “成人的情感需要一些必要的杂质,它不为损毁真诚,只是为了让自己和另一个人相连时,依然可以保留部分的自我。因为真实的成人人类,承载不了那么极致的情感,它只属于艺术作品里锁定了时空和观众情感的叙述定格,只属于一个还拼命保留着完美理想的孩童心灵,它属于一个本该被哀悼的遥远过去。”
王尔德依旧妙语连珠。《爱的胜利》,体现出那个时代的婚姻观和道德观;喜欢看戈琳勋爵的父亲损他,只是不明白为何戈琳勋爵作为独身主义者、说着“只有自己才值得信任”(诸如此类的话),却转头就和齐藤妹妹求了婚;总之皆大欢喜。
言语诙谐,起伏优雅。就是这个结局,太he了,he得莫名其妙。最后男主劝男配太太做一个贤内助的话,实在是out dated,这样的婚姻已经不是理想丈夫的问题,是对女人在婚礼里价值的沉闷的解读,当然这跟时代局限性也有关。但结局实在是过于仓促了,很难想象男主在几页之前跟他爹battle的时候还yygq他爹对他妈的看法。
“年轻是艺术”
看电影看到结尾有点稀里糊涂的,就读了一下原著,彻底整明白了哈哈。电影删掉那个偷手镯的戏份也挺好,偷东西就显得车维莱有点low了
:(拿起她的手)洁露德,你是爱我呢,还只是同情呢? :(吻他)当然是爱情,罗伯特。爱情,只有爱情。
补一个🍎:译本很不错,可以和曹禺的《雷雨》对着看。
很不喜欢。王尔德既不懂女人也不懂男人。 聪明是必要的,但是全篇只有聪明就没什么意思了。从这个角度上讲,钱锺书的围城也是如此,狡黠用过了头会变成促狭。