书籍 女杰书简的封面

女杰书简

[古罗马] 奥维德

出版时间

1992-01-01

ISBN

9787108004628

评分

★★★★★
书籍介绍

本书共21封诗体书信,是诗人假想古代传说中21位著名妇女写给丈夫或情人的信。

奥维德(-43-17),古罗马时代优秀诗人:作品对希腊罗马民间传说中被压迫、被离弃、充满反抗精神女性的精神世界进行了细致入微的描绘。

用户评论
撕裂胸衣
第15篇“萨福致法翁书”。萨福在十分特殊:她不仅是21位女性中唯一的真实人物,而且她被奥维德塑造成“弃妇”。奥维德写戏剧独白也会是一把好手啊。
我们何不各自出发,在海中碰面,彼此交换亲吻,在波浪之巅,然后再分别游回你我所在的城市?这快乐不算多,但总比空等有益。或者让阻止我们公开相恋的羞耻心,或者让畏惧流言的爱情遁形!如今,情欲和规矩这对冤家在争夺,我不知该选择体面还是快乐。帕加塞的伊阿宋只去过一次科尔基斯,就用快船劫走了帕西斯女子;可是你多少次来见所爱,就多少次离开,多少次游过让船都战栗的怒海。然而,征服汹涌巨浪的少年,尽管你仍可鄙视它,但也要心怀警惕。精心制造的舟舰都能被大海吞噬,你以为自己的臂膀比桨更有力?你想游泳,但此事就连水手都畏惧,这常是他们遭遇沉船后的结局。多可悲!我苦苦劝你,却又不想说服你,我祈求,你听完告诫依然有勇气,只要你最终能到达,能用精力被海浪耗尽的手臂搂住我的肩膀。
看变形记时我始终觉得奥维德是厌女的,以揣摩着爱着妇女细腻的心思而厌恶她们,女杰书简甚至萨福也被YY了去,怎么对得起阿提斯?南星的中文功底非常好,译笔有古典诗词的味道,但以辞害意,与其看做奥维德的诗作,不如看成是诗人南星的再创作。和戴望舒译爱经一样,年代早译名不统一,看起来痛苦。
很多译名看不下去
与《恋歌》和《爱的艺术》截然相反的情绪风格,多为幽怨,慨叹情感不得意,或因分离,或被抛弃。此书所含的21封诗体书信,是奥维德通过古希腊罗马神话和荷马史诗等内容,假借女性口吻给丈夫或情人的信(包含佩涅罗佩给尤利西斯、克律塞伊斯给阿基里斯、俄诺涅给帕里斯、海伦给帕里斯等,最后也包含几封男女相互对写的信)。南星根据标准英译本译出,使用归化较为雅致的语言诗体译出,书信中怨念雷同,再加上对大多数男女主人公及故事比较熟悉,所以有雷同乏味之感,情绪感染力不足。
负心汉和怨女的故事,西波西派尔一定要说,美狄亚,你也有今天!