书籍 圣诗撷英的封面

圣诗撷英

冯象

出版时间

2017-06-30

ISBN

9787108060006

评分

★★★★★
书籍介绍

本书从希伯来圣经和新约中撷取五十首有代表性的诗章,逐一讲解、注释和评论。其中取希伯来《圣经》四十一篇,《新约》十二篇,成五卷五十三章。译文着重体现原文的音韵、格律之讲究,也力求准确传达经文的旨趣和要义,既有新译,也有已发表而这次做了修订或调整的。每篇各具导读和尾注,阐发作者近年授课答疑及写作中的一些所思所得,也有助于读者理解和欣赏。

冯象,上海人。少年负笈云南边疆,从兄弟民族受“再教育”凡九年成材,获北大英美文学硕士,哈佛中古文学博士(Ph.D),耶鲁法律博士(Ph.D)。现任北京清华大学梅汝璈法学讲席教授,兼治法律、宗教、伦理和西方语文。著/译有《贝奥武甫:古英语史诗》(三联书店,1992),《中 国知识产权》(英文,Sweet&Maxwell,1997,增订版2003),《木腿正义》(1999;北京大学增订版,2007),《玻璃岛》(三联书店,2003),《政法笔记》(2004;北京大学增订版,2012),《创世记:传说与译注》(2004;三联书店修订版,2012),《摩西五经》(牛津大学/香港,2006;三联书店修订版,2013),《宽宽信箱与出埃及记》(三联书店,2007;第二版,三联书店,2012),《智慧书》(牛津大学/香港,2008;三联书店修订版,2016),《新...

(展开全部)

目录
经书简字表   |   7
众神宁静(代序)  |  9
卷一 摩西五经
伊甸园(创 2:4–3:24)   |   19
祝福新娘(创 24:60)   |   30

显示全部
用户评论
5.19——5.31,经师与拙译,首次拓宽了对圣经文献学和诠释学的了解,但译文似乎较多从古文辞出发,失去了浅白译文的“于平淡出见奇崛”的强烈震撼力,也削弱了“谱新声于旧邦”的思维启发性。如洪子诚自道,还好及时打消了重译的念头。
以赛亚书
凡事皆有限期,天下万务,各有定时:生有时,死有时,栽种有时,根除有时;杀有时,医有时,拆毁有时,修筑有时;哭有时,笑有时,哀悼有时,舞蹈有时;掷石有时,堆石有时,拥抱有时,松手有时;寻觅有时,遗失有时,看守有时,丢弃有时;撕有时,缝有时,沉默有时,言说有时;爱有时,恨有时,战争有时,和平有时。 永不增添一分,恒无一处减损。 一切所是,以前已是;一切将是,之前便是。 福哉,苦灵的人,因为天国属于他们。 福哉,哀痛的人,因为他们必受安慰。 福哉,恭顺的人,因为他们必继承福地。 福哉,求义似饥渴的人,因为他们必得饱足。 福哉,怜悯的人,因为他们必蒙垂怜。 福哉,心地纯洁的人,因为他们必见到上帝。 福哉,缔和平的人,因为他们要叫作上帝之子。 福哉,为了义而遭迫害的人,因为天国属于他们。
对我来说注释比较有意思otz
輕車熟路
冯象的解读,建立在大量欧亚文明的风俗和地理知识,使人对圣经里的一些典故有了更直观的理解,但启发最大还是解读伊甸园,古人写夏娃的出现是上帝取亚当身上的一条肋骨所变,重男轻女的思想是很多远古文明都存在的问题,原来蛇是因为诱惑女人吃了智慧之果才遭到上帝的惩罚,变成当今我们看到的没有手脚的爬行动物,证明蛇一开始的形象并非如此,蛇与撒旦形象的联系是后世人的解读,这么多神话崇拜蛇看来并非偶然,还有最后将亚当夏娃驱逐出去之后,伊甸园由一头神兽和火剑把守,封印通往生命之树的道路,到此为止圣经没有再描述任何有关伊甸园和那头神兽的故事。
诗篇,箴言,马太福音,约翰福音,传道书
缺失了一种庄严