书籍 流动的盛宴的封面

流动的盛宴

[美] 厄尼斯特·海明威

出版时间

2018-09-01

ISBN

9787201140018

评分

★★★★★
目录
圣米歇尔广场上的一处好咖啡馆
斯泰因小姐垂教
“迷惘的一代”
莎士比亚书店
塞纳河边人

显示全部
用户评论
很生活化的一些碎片。就像末尾说的,“这本书就包含着我记忆与内心许多切下的部分。即便我的记忆已受侵蚀,而内心早已破碎。”
给个四星。等我了解了海明威的其他作品和书里的其他作家之后再来决定加星还是减星吧。
巴黎从来没有结局。最后一篇真好啊。 丫埃兹拉庞德真是敢说!“我们需要生活里多一些真正的疑团。毫无野心的作家和出色却未发表的诗歌,是我们这时代最缺少的东西。” “玩儿少”海明威的巴黎生活,得在那个客厅(毕加索也在那画她的情人)应付情感咄咄逼人的斯泰因,和老好人热心肠的埃兹拉庞德胡吹海侃,调教菲兹杰拉德,和乔伊斯吐槽编辑,喝咖啡、戒赌马和逛咖啡店,还有去西尔维娅的书店!海明威“大爷”气质不减,谁谁又是“文学评论家”了,哪家哪家酒不行,咖啡不好——真!穷讲究! 但是美妙的时刻,在,海明威和斯泰因吵嘴后夺出门外,埃兹拉庞德劝海明威看法国作家别老胡侃陀思妥耶夫斯基,两人吃不起饭了还要举大旗拯救艾略特,菲茨杰拉德羞涩地请海明威看那本《了不起的盖茨比》,以及两人比尺寸那事……
设计走心了,随书地图第一次看到,详细精确,堪称巴黎攻略!文字也比以前读过的简单明了,推荐
第一次听说这本书是在巴黎演唱会恐袭之后,陆续看过几个版本,这个最“海明威”,文字简练,能看出译者对表达精准的追求。译者张佳玮跟《浮生六记》的白话译者应该是同一个人吧?能根据原文灵活调整译文的风格,可以说是很厉害了。
前面有些人我不太熟悉,所以读起来没有啥感觉,有些无聊,到后面菲茨杰拉德才在脑中有了鲜明的画面,两个人一起想约去取车,然后开着一辆没有车篷的车回去,结果一开始两个人就走散了,回来的路上因为大雨而停止不行。这段经历太有意思了。 海明威和他的妻子在书中很恩爱,虽然没什么钱,但是他们一起赌马,一起作客,一起旅行,没想到最后输给了自己的朋友。海明威出轨了。
丧得要死。
回头琢磨,海明威写的那些有关他妻子的段落都颇具梦幻色彩,所以也许对于他来说,那场婚姻更像一场已然逝去的梦吧。岁月过滤了不够美好的部分,留下了甘醇的回忆。 翻译差强人意。
原来连米田共都可以当译者啊 太乳了 张佳玮写的所有东西都是米田共
起了学法语的念头