书籍介绍
一场风靡大半个世纪的霍比特人的冒险。一把进入托尔金人生与创作世界的钥匙。
托学专家道格拉斯·A.安德森深入爬梳故事文本细节,以严谨的考据精神、见微知著的功力,为托尔金家喻户晓的小说《霍比特人》做了数百个细致入微的详细注释,令读者得见更为立体、生动、完整的托尔金人生与创作。
甘道夫的原型是谁?《霍比特人》的创作和出版始末是怎样的?版本是如何变迁的?托尔金是如何与北方文学“相互唱和”的?他对龙的热情从何而来?他的美学风格受到谁的影响,语言天赋是如何培养和表现出来的?他对外语译本插画的默默吐槽,他的偏爱,他的友情……
J.R.R.托尔金(J.R.R.Tolkien),英国文豪,天才的语言学家,生于1892年1月3日,1925年开始担任牛津大学教授。他创作了一系列脍炙人口的中洲世界史诗,影响最为深远的是《霍比特人》和《魔戒》。这两部巨作,被誉为当代奇幻作品的鼻祖。1972年3月28日,托尔金获英国女王伊丽莎白二世颁发的大英帝国指挥官勋章。托尔金于1973年9月2日在牛津逝世。托尔金身后,其作品声名未减,至今已畅销2.5亿余册,《魔戒》在英国Waterstones书店和第四频道合办的票选活动中被选为20世纪之书,被亚马逊网络书店读者评选为近一千年最受欢迎的书籍。
道格拉斯·A.安德森(Douglas A.Anderson),生于1959年,美国作家、编辑、独立学者,托尔金研究专家。代表作《霍比特人:插图详注本》《J.R.R.托尔金:书目详述》(与韦恩·G.哈蒙德[Wayne G.Hammond]合著)等。
小说正文译者:吴刚,上海翻译家协会副会长,上海外国语大学高级翻译学院副院长,教授,英美文学博士。出版有《战时灯火》《我们的村庄》《动物家庭》《野性的呼唤》《白牙》《美与孽》《莎乐美》等译作四十多部。2016年获得上海翻译家协会颁发的“翻译新人奖”。
注释、序及附录译者:黄丽媛,奇幻爱好者,重度设定控,轻度收集癖,被中洲世界完美击中萌点。考据流译者,本以为自己的翻译注释过多,直到遇上了《霍比特人:插图详注本》。