书籍 文景古典·名译插图本:奥德修纪(上下册)的封面

文景古典·名译插图本:奥德修纪(上下册)

[古希腊] 荷马(Homer)

出版时间

2020-11-01

ISBN

9787208166783

评分

★★★★★
书籍介绍
《奥德修纪》,又译作《奥德赛》,是古希腊诗人荷马所作的长篇史诗,共12000多行,分为24卷,讲述了希腊英雄奥德修斯长达十年的战后返乡之旅,及其一路上的海上冒险经历。《奥德修纪》创作于2700多年前,是西方最古老的文学作品之一,被认为是西方文学的奠基之作、几千年来的文化巅峰,对西方文学有着长期、深刻的影响,成为后来众多文学艺术创作的灵感来源。 荷马(约公元前9—前8世纪),相传为古希腊盲眼诗人,《伊利亚特》和《奥德修纪》的创作者。两部作品并称荷马史诗,是西方文化的奠基之作。关于荷马的记载常在西方古典文献中出现,但现代研究表明其真实身份无法确定。
目录
出版说明
奥德修纪(上册)
卷一
卷二
卷三

显示全部
用户评论
终于读了荷马史诗《奥德修纪》。译文典雅、流畅,版式简洁,值得珍藏。书末附译者序,可见杨宪益先生对文本理解之深入、透彻。收录大量名画作为插图,太精美。我入手了该系列《埃斯库罗斯悲剧集》《阿里斯托芬喜剧集》。
还不错,比我初想的要有意思。
这不是插图本,这叫捞钱本。文景可长点心吧,读者不是傻子
还是不错的神话故事
这书除了译成散文体非常流畅、叙事性强外,收了很多精美插图。不得不说图里的女妖实在是太美了,我要是奥德修我踏马肯定回不去
叙事性更强,译本散文体易读,但我还是觉得伊利亚特更震撼
奥德修斯的世界里,运用欺诈和暴力是有正当性的,尤其是欺诈,哪怕是人神,哪怕是至亲。可能,一个预设人与人是狼的世界,才会这样看问题。这样来说,古代文学中,奥德修纪有着特别现代的内核.... P.s. 杨宪益的译笔牛到永远没法用作睡前故事,会吸引人竖起耳朵叨准他每一个字眼儿,基本能在俩字之内完成任何结构的修饰语,这是什么级别的语境转换能力啊,而且既日常又雅驯,how dare u?虽然不用通行的译名很受大伙儿诟病...但确实他自己短又脆的译名才适合他文字的节律,这个是没法不承认的...
杨老的翻译法设置了许多人名地名的障碍(与现行许多名字有别),故事讲得很生动流畅,选用散文这一形式翻译是没问题,只是语句的诗性和原始想象力文字的魅力碍于译者笔力无法得窥,这是遗憾和欠缺的一点。