书籍 沙漏做招牌的疗养院的封面

沙漏做招牌的疗养院

[波兰] 布鲁诺·舒尔茨

出版时间

2019-06-01

ISBN

9787220113536

评分

★★★★★
书籍介绍
二十世纪波兰文学天才舒尔茨两本传世奇书之一 ∞舒尔茨与贡布罗维奇、维特凯维奇并称波兰第二共和国(1921-1939)的“先锋文学三杰”。波兰文学院授予他“金桂冠”称号。入选哈罗德·布鲁姆《西方正典》书单的八部波兰文学经典中,唯布鲁诺·舒尔茨独占两部。J.M.库切、切斯瓦夫·米沃什、约翰·厄普代克、苏珊·桑塔格、艾萨克·辛格、菲利普·罗斯、索菲亚·纳尔克夫斯卡等高度评价的天才。辛西娅·欧芝克、柴纳·米耶维、大卫·格罗斯曼、杰西·费科斯基、乔纳森·萨佛兰·福尔、妮可·克劳斯等深受其影响。 ∞死后复生成螃蟹、被家人分食的父亲;疗养院的人面狗;一本无法描述、不曾写出之书;重读小学的老头;局外人多多;凭借集邮册阅读的春天……布鲁诺·舒尔茨想象力极其诡异、修辞手段颇为乖张,他的文字绚烂奇崛、盛大隐秘,有着难以企及的梦幻色彩。他使用大量奇诡的超现实主义手法,用瑰丽的语言、令人不安的隐喻和不断延伸的意象堆叠出恢弘的景观,他还常常往浓烈的意象调子里掺入黑色,使之更加浓烈,进而在现实与虚幻之间迎来生命的高潮,死亡,然后是一次次的变形。 ∞波兰荒诞奇幻电影《砂制时镜下的疗养院》改编自本书,获得戛纳电影节评审团奖。 《沙漏做招牌的疗养院》出版于1937年,由十三个短篇组成:一本无法描述、不曾写出之书,凭借集邮册阅读的春天,疗养院的人面狗,局外人多多,重读小学的老头,死后复生成螃蟹、被家人分食的父亲……取材于作者的童年与家庭,其中加入大量奇诡的想象、瑰丽的意象以及晦涩的隐喻,使现实与梦境难分难辨。文字精致而诗意,充满画面感与音乐感。本书翻译主要依据 John Curran Davis的英译本。 布鲁诺·舒尔茨(Bruno Schulz,1892-1942),波兰籍犹太裔作家,生于旧属奥匈帝国的德罗戈贝奇小镇。父亲是藏书家,经营一家衣料铺,这个铺子后来在舒尔茨的作品里成为储藏幻想的仓库、存放神话的密室。舒尔茨学过建筑、绘画,是一所中学的美术教师。他离群索居,常沉醉在幻想和童年的回忆中,用文学创作调剂枯燥的生活。1939年,第二次世界大战爆发,身为犹太人的舒尔茨被投入集中营。1942年11月9日——盖世太保发起的一个无政府日,他在小镇街角被纳粹党卫军击毙,时年50岁。舒尔茨一生仅出版过两部短篇小说集《肉桂色铺子》和《沙漏做招牌的疗养院》,还留下了一些杰出的蚀刻画和素描画。舒尔茨是“一个本体收容所的建筑者,不可思议地使世界的味道变得强烈”,他的文字绚烂奇崛、盛大隐秘,他使用大量奇诡的超现实主义手法,用瑰丽的语言、令人不安的隐喻和不断延伸的意象堆叠出恢弘的景观,让人震撼。 译者 陆源,广西南宁人,1980年生,现居北京。毕业于中国人民大学,经济学硕士、副编审、作家,著有长篇小说《祖先的爱情》《范湖湖的奇幻夏天》,短篇小说集《保龄球的意识流》等,译作有小说集《沙漏做招牌的疗养院》《肉桂色铺子及其他故事》《苹果木桌子及其他简记》等。
目录
天才时代
春天
七月之夜
父亲参加了消防队

显示全部
用户评论
了解大致的语境后,舒尔茨的书可以像《哈扎尔辞典》一样从任何一页读起,你只需要关心他那梦幻的文字本身,及其投射给你的梦。在描绘季节上,舒尔茨的文字登峰造极,他甚至可以在梦中精确捕捉到出不同季节不同时段照入杂货铺最细微的光线,一种流动着的不真实的真实。
舒尔茨的写作提醒读者,“小说中的诗艺”的重要性。在《文艺评论的试验》中,路易斯一再强调“艺”与“道”的并重。诗艺的部分,很大程度上来自于结构、修辞、形态、节奏等文本外观方面的显现。十九世纪的古典作品中,小说中的诗是相对薄弱的一环,因为作家将精力投放于事件(event)的编织时,读者相应地就会在解读“道”上花功夫。在这本短篇小说集中,事件变得支离破碎,我们只能靠叙事者、父亲、阿德拉等人名的闪现结构起文本,在事件逐渐淡化时,诗歌涌现,很多时候,舒尔茨更接近于诗人。《沙漏做招牌的疗养院》里有一个极为有趣的时间测量维度:舒尔茨早于阿列克谢耶维奇提出了“二手时间”,以及“反刍时间”,所以,在事件最破碎的处境里,作者仍然暗含着他最深的“道”。
“白天寒冷而叫人腻烦,硬邦邦的,像去年的面包。人开始用钝刀切这种面包,毫无食欲,带着懒洋洋的冷漠神情。”
沉浸式阅读体验。
与其说是小说,不如说是散文,天马行空,故事性稍稍弱些。
9/10:幻想的迟缓发育,追逐逃避的躲闪,随时掉入比喻隐喻互文的陷阱;我会认为比起肉桂色,这本更像是混合了10种以上颜色的调色板,是华丽绚烂但是不是明亮而是浑浊的叙事;写父亲那几篇出奇的好,特别好尤其在历史的传统中进行比较
虽然没有明确的故事主线 但是文字本身的魅力就足够形成漩涡了 充满了诗的韵律和节奏 太厉害了
时常有理解力跟不上的情况,但是一旦读进去了就会惊叹于布鲁诺的天才
看这本书的同时在听椎名林檎的专辑《平成風俗》该怎么说呢,总能找到一种似有若无的连结感,大概两者给我的感受都是直面的绮丽绚烂吧,想象力跃然纸上的快感,富有画面感的语言在抑制不住地在脑袋里上蹿下跳,对译者翻译功底大为赞叹
身为画家的作者对画面有着熟练的掌控,很适合摘抄的一本书