无名图书
普拉斯诗集:爱丽尔·译言古登堡计划
[美] 西尔维娅·普拉斯
出版社
中信出版社
出版时间
2015-06-12
ISBN
9787245086129
评分
★★★★★
用户评论
读错版本了,想看包慧怡译本。
补标
我觉得译得比包好。嗯。lllue
翻译透着一股自恋。读了一半无法继续,必须找更恰当的译本。
在序里直接或变相夸自己译得好的读完都不太好。
比起包的版本更喜欢这个,这是可以说的吗
翻译好差
写得挺好的,但是挺绝望的,联想到作者最后的选择……插图是钢笔素描,非常有氛围和漂亮。
“我想我会飞升,我想我会升腾。” 一个捉虫:Lady Lazarus这首被拦腰斩断分成两首,不知是否断句时误把整首诗拆开。 这版译文读下来,语言质感并不算差,译者对普拉斯的理解也蛮好:“普拉斯的诗歌是器质性的:情感炽烈、色彩阴郁、意象诡奇,甚至那种极度神经质、腐蚀性极强的刻毒,都是她诗歌的宝贵特质。”“不要害怕暴力,也不要吝惜暴力容器。”“牢牢攫住我的,是一种既熟稔而又恍如隔世的尖锐感,就像梦里撒了一地的头朝上的钉子。”