书籍 哈姆雷特:注释与解读的封面

哈姆雷特:注释与解读

张沛

出版时间

2020-01-01

ISBN

9787301310687

评分

★★★★★

标签

文学

书籍介绍

《哈姆雷特的问题》是对西方经典《哈姆雷特》的一个阐释和疏解。在原文细读的基础上,作者尝试以札记和诗话形式,结合中西典籍,于双重文化视域下观照哈姆雷特这一人类永恒镜象所临对的牺牲、自我认识、复仇、生死等生命问题,深入解析了哈姆雷特的性格和存在境遇以及二者冲突形成的个体命运。作者对哈姆雷特的经典独白“生存还是死亡”这句设问做出的多向度的阐释,不仅指涉到哈姆雷特作为人类/人性之“凝固镜像”所思考的哲学命题,也涵盖了对“悲剧”等文学范畴的思考。可以说,题目指示给读者的既是哈姆雷特这个人的问题,是形而上的“人”的问题,也是《哈姆雷特》这部戏剧本身的问题。“To be, or not to be”既是作者阐释的对象,更是阐释所以展开的线索和枢纽。

北京大学中文系-比较文学与比较文化研究所教授,北京大学跨文化研究中**术委员,乌普萨拉大学瑞典高等研究院(SCAS)高本汉研究员(Bernhard Karlgren Fellow)。研究领域涉及西方文论、莎士比亚戏剧、英国现代早期人文思想以及隋代儒学。

目录
目 录
《哈姆雷特》的问题(代序)
引言
《哈姆雷特》注释
The Tragedy of Hamlet, Prince of Denmark

显示全部
用户评论
前半部分是《哈姆雷特》的英文原文及英文注释。属于张沛教授“十五年”来功力渐深后对《哈姆雷特》的一个注疏以及对陆谷孙先生的回应与纪念。所以如果说这一“研究毫无长进”的话,属于不实之言,但凡读过Hamlet外文权威注本的人,在对照这一版本进行阅读时都不会说出这样不负责任的话。后半部分属于“张年而立,可不勉欤”的《哈姆雷特的问题》之修订,将原文删去了几乎三分之二,仅留下最关键的Hamlet's questions以飨读者。正如某权威莎学人士说过,《奥赛罗》不是哲学或心理学,它什么都不是。同理,《哈姆雷特》也什么都不是,它是戏剧和文学,是突破哲学框架与心理学前沿的对人性与欲望之最深刻的剖析与展现。两篇附录若能在目录上写明文章名就更好了。新版后记中说明了张沛与陆谷孙的关系但略去了燕京学堂事件,《斐多》
時間關係不把Hamlet再細讀一遍,舊作的部分簡單重溫了一下。性興之作,但知緣何而著,不苛著得如何。
张沛老师读《哈姆雷特》的心得。1.哈氏对悲剧的自省意识,有别于古希腊悲剧的绝对的否定力量:你必做出牺牲,但牺牲毫无意义。2. 伯纳多与佛朗西斯科开场(与古希腊歌队相似),比兴的运用与哈姆雷特的前后互文。3. 中世纪西方宗教中人无权自杀,中国古人讲“有杀身以成仁 ”,重精神存在。4. 恋父情结与死者神化,世风日下,人心不古,一代不如一代情结。5. 庭训情节折射的欧洲家庭权力结构,谈到福柯的话语与权力。6. 胡桃壳与无限空间的君王。7.对人类的质疑,自身的崇高与卑贱。8.父仇焉报,意兴阑珊,延宕复仇(父仇)。9.to be or not to be。10.遭遇和忍受,哈姆雷特的命运。
错误太多,国内的莎学研究什么时候才能看到头啊…鉴于大环境给个三星吧
八字不合!不勉强自己!“比较文学”……不“比较”可能还好些?
正文第一頁就把人名弄錯(Barnardo寫成Bernardo,即使是Q1也沒有把這名字擺到講話標誌上,後面闡釋部分第二章更是寫成Bernado,錯上加錯),並且把『講話標識』放在最後一行; 註釋最多就是標一下某個詞的意思,Neptune's empire 直接註"oceans" 實在是太偷工減料了吧,哪怕說一聲Neptune是羅馬的海洋之神呢。全書基本就是這種水準。