书籍 黑色雅典娜:古典文明的亚非之根(第一卷)的封面

黑色雅典娜:古典文明的亚非之根(第一卷)

[英]马丁·贝尔纳

出版时间

2020-03-31

ISBN

9787305222412

评分

★★★★★
书籍介绍

◆荣获 美国图书奖 社会主义评论图书奖

当人人都开始讨论古希腊时,我们需要一次全新的思考和审视

◆古典文明的古典性究竟在哪里?

颠覆以欧洲为古典起源的传统研究思路

挑战东方研究关于古典文明的传统解说

在学界掀起一场关于古典性起源的激烈争论

一部纪念碑式的、具有开拓意义的作品。——萨义德

···

【内容简介】

古典文明的古典性在哪里?在这部极为大胆的学术著作中,马丁•贝尔纳挑战了我们关于这个问题的思考的全部基础。他认为,古典文明的深厚根源在于亚非语文化;但自18世纪以来,主要由于种族主义的原因,这些亚非语影响被系统地忽视、否认或压制了。

流行的观点是,希腊文明是来自北方、充满活力的说印欧语的族群或雅利安人征服高度发展但势力薄弱的土著居民的结果。但贝尔纳论证,古典时期的希腊人根本不知道这一“雅利安模式”。他们并不认为他们的政治制度、科学、哲学或宗教是原创的,而认为它们源自东方,尤其是埃及。

《黑色雅典娜》卷一集中讨论了1785—1850年的关键时期,在这一时期,浪漫主义和种族主义对启蒙运动和法国大革命做出反应,北欧文明向其他大陆的拓展得到巩固。贝尔纳在广泛的研究领域和学科范围中――戏剧、诗歌、神话、神学论争、秘传宗教、哲学、传记、语言、历史叙述以及“现代学术”的出现——建立起了有意义的联系,这是前所未有的壮举。

···

马丁·贝尔纳迫使学者们不得不重新审视西方文明的根源。

——《新闻周刊》

贝尔纳堪称古典研究领域异乎寻常的闯入者。他的装备是两种出色的才能,即对知识社会学——也许应该说是知识政治学——的非凡敏感,和杰出的语言天赋……贝尔纳所讲述的故事跌宕起伏,引人入胜,不乏妙趣横生的题外话……对欧洲想象的主要部分进行了批评性探索。

——佩里·安德森,《卫报》

一部巨著。……为了更正人们对中东古代史的认识,贝尔纳认真研究解读了古希腊传说。在这些传说的描述中,古希腊文明主要源于中东,特别是源于埃及。

——《纽约时报书评》

这部严谨的作品从诸多方面认真探讨了公元前两千年代爱琴海历史的主要问题。在历史研究方面,本书几乎达到了极致。

——《古典语言学》

[贝尔纳]从多个层面批驳了学术界的自满自大,这可以极大地促进考古学向着更加开放、强调历史、侧重文化的后过程主义方向发展。

——《当代人类学》(Current Anthropology)

一部惊世之作,极具挑战性的观点,热情洋溢的写作……裨益良多,引人入胜,并且在历史写作内容令人心悦诚服。

——G·W·鲍尔索克,普林斯顿高级研究所

【作者简介】

马丁·贝尔纳(Martin Bernal,1937—2013)

著名左翼学者,汉学家、历史学家和政治学家,生于伦敦,其父J. D. 贝尔纳系英国著名科学家、社会活动家,其外祖父A. H. 加德纳爵士系著名埃及学家。毕业于剑桥大学国王学院,1966年获得东方学博士学位,曾在北京大学(1959—1960)、加州大学伯克利分校(1962—1963)和哈佛大学(1964)学习。生前系康奈尔大学政治学与近东研究荣休教授(2001年退休),1972年加入康奈尔大学之前任剑桥大学国王学院研究员,2009年被任命为马其顿共和国参议员。贝尔纳掌握古今多种语言,包括英语、法语、德语、意大利语、希腊语、拉丁语、希伯来语、汉语、日语、越南语、阿拉伯语、齐切瓦语以及古代埃及和近东的数种语言等。《黑色雅典娜》(三卷,1987,1991,2006)为其代表作,引发激...

(展开全部)

目录
中译本序
前言与致谢
转写和表音拼法
地图和表
年代表

显示全部
用户评论
希腊似乎从来没有否认过她得到的亚非文明的影响
这个翻译我真的受不了了,有能力的看原著吧,这个翻译让我的阅读速度直线下滑,一百来页的绪言看了半个多小时才全看明白,倒也不是说写得不好,专业性确实是有的,只是读起来真的太痛苦了。
必须结合英文版细看,原著还是有一定想法的。就是中译本太涩了,有些句子完全读不通,不理解
一部观念史,现代西方对希腊文明的认知是如何形成的,埃及与腓尼基文明是否是希腊的起源?作者给出了明确的观点,并认为西方对埃及文明态度的转变、反犹主义和雅利安主义的兴起逐渐把埃及与腓尼基从希腊文明中剥离。。第一卷内容尚不足以改变个人对希腊的认识,暂时作为一种另类观点放入最大公倍数范围。
有很深的积淀,但从阅读体验而言不是特别顺畅
敢寫,敢翻。。。。(◦˙▽˙◦)
刚开始在看 问了书店说是只出版了第一卷 不知道是不是再版的 书名基本就阐述了作者的观点和试图印证的东西
对我的研究很有帮助~
好书!翻译得相当专业和地道,翻译的水准和原作内容相得益彰。