本书系根据已故知名译界学者谢天振教授的翻译研究论文,特别是其首创的译介学理论资料整理编辑而成,集结了作者十数年的翻译研究一手材料,从中梳理出其创建译介学的思想脉络,归纳出其对当代译学的全方位考察以及发现的问题,总结作者进行译介学体系建构的理论基础、学科视野和理念阐述。本书体现了当代中国学人吸收先进学术思想、积极探索文化外译可行策略的历史担当,同时也为推动中国文学、文化走出去提供了高屋建瓴的专业理论贡献。
谢天振(1944—2020),浙江萧山人,比较文学暨翻译学专业博士生导师,国际知名比较文学学者暨翻译理论家,中国比较文学终身成就奖获得者。曾任上海外国语大学高级翻译学院翻译研究所所长,兼任《中国比较文学》主编、《东方翻译》执行主编以及《中国翻译》等杂志编委或学术委员会主任。主要成果有:专著《译介学》《翻译研究新视野》《译介学导论》《隐身与现身——从传统译论到现代译论》《中西翻译简史》(合作);《中国现代翻译文学史(1898—1949)》(主编)、《外国文学译介研究》(主编,《新中国60年外国文学研究》第五卷,“十二五”国家社科基金重大项目);个人论文集《比较文学与翻译研究》《超越文本 超越翻译》;个人学术散文集《海上译谭》《海上杂谈》;理论译著《比较文学引论》等。生前主持了“十三五”国家重点图书出版规划项目“中国文化外译:典范化传播实践与研究”系列丛...