书籍 中学西渐——汉学家与中国古代文学的英语传播的封面

中学西渐——汉学家与中国古代文学的英语传播

朱振武

出版时间

2022-11-01

ISBN

9787313258397

评分

★★★★★
书籍介绍

本书主要研究中国古代诗文、中国古代短篇小说、中国古代章回小说、中国古代史传文学、中国古代戏剧及说唱文学在英语世界的有效传播,对从事中国古代文学研究和译介活动的25位英语世界的汉学家进行全方位考察,跟踪和研究这些汉学家的成长背景、汉学生涯、英译历程、迻译理念、价值认同、相关影响及存在问题,为跨文化跨学科背景下的翻译研究和翻译学科的建立提供理论参照和实践样例,也为讲好中国故事和实现文明互鉴略尽绵薄。

朱振武,博士(后),中国作家协会会员,二级教授,博(后)导,上海师范大学外国文学研究中心主任,比较文学与世界文学国家重点学科负责人,上海市“世界文学多样性与文明互鉴”创新团队负责人,国家重大项目“非洲英语文学史”和国家重点项目“汉学家中国文学英译的策略与问题”首席专家。针对外国文学研究特别是非洲文学研究,提出了“非主流”文学理论和中国非洲文学学;针对文学的引进和走出,提出“相似性”理论和“归异平衡”理论。

在《中国社会科学》(中英文3篇)《文学评论》《外国文学评论》《中国翻译》《人民日报》《解放日报》等重要报刊发表学术论文300多篇;出版中英文著作和译著50多部,编著150多种;获得第八届高等学校科学研究优秀成果人文社会科学一等奖(合作)、三次上海市哲学社会科学优秀成果奖、全国宝钢教育基金“优秀教师奖”、首届上海市高教精品教材奖和上海市教学成果一等奖...

(展开全部)

目录
绪言 他乡的归化与异化
第一章 汉学家与中国古代诗文的英语传播
一 门前幸有东流水,在涧出山总是清——美国汉学家刘若愚译晚唐
二 赋为文藻冠中冠,君是昭明身后身——美国汉学家康达维译辞赋和《文选》
三 大隐于市松下客,小隐于野文中魁——美国汉学家赤松译寒山诗

显示全部