书籍 因难见巧的封面

因难见巧

金圣华

出版时间

1998-08-01

ISBN

9787500105541

评分

★★★★★

标签

文学

书籍介绍

面对着我国又一次兴起的翻译高潮,铭记着翻译事业的崇高使命和我们对翻译界朋友的责任,我们在总结经验、发扬成绩的基础上,郑重推出这套“翻译与实务全书”。我们的想法是:加强策划,体现信息时代和市场经济环境下翻译和新任务和新特点,继续及时反映译学研究、文学翻译和翻译教学最新发展趋势,同时更多地关注科技翻译、法律翻译、商务翻译、新闻翻译等领域的实务,加强针对性,提高实用性,外译中与中译外并重。我们寄诚挚期望广大读者和作者的大力支持与合作,希望朋友们帮助我们实现初衷,继续有所奉献于我国新时期的翻译事业。

附录作者简介

余光中 原籍福建永春,1928年生于南京;台湾大学外文系学士,

爱奥华大学艺术硕士;先后任教于台湾师范大学、美国西密西根州

立大学、美国科罗拉多州寺钟学院、台湾政治大学、香港中文大学;

目前为中山大学(高雄)教授,曾兼任该校文学院院长及外文研究

所所长六年。

四十年来,余光中一直活跃于文学界,经常在台、港、大陆、海外演

讲,并担任文学奖评判工作;本身也多次获得文学奖,其中包括吴

三连、《中国时报》、国家文艺奖、金鼎奖所颁的奖项。

余光中著作丰富,在诗歌、散文、评论、翻译四方面都有卓越的成

就,而且影响深远;迄今已出版诗集十五本、散文及文艺批评文集

十二本、翻译十一本。译笔所涉,遍及传记、小说、诗歌、戏剧等体

裁,其中包括《梵谷传》、《老人和大海》、《英诗译注》、《英美现代诗

选》、《录事巴托比》、《不可儿戏》、《土耳其现代诗选》、《温夫...

(展开全部)

目录
目录
主编序言
与王尔德拔河记――《不可儿戏》译后
关于古典文学作品翻译的省思
论等效翻译

显示全部
用户评论
囫囵吞枣地读了一遍,关于余光中先生翻译王尔德的介绍对我的翻译作业有不少启发
一针清醒剂。翻译、引进出版的工作,和风光无关,只和艰苦、寂寞、专业,还有以方画圆的英雄主义有关。
每天吃早飯的時候陸續讀完。裡面有許多翻譯經驗值得參考,尤其是從形式上對比中文與其它文字的那一部分。翻譯很難做到完美,只能在形式與內容之間不斷權衡,加油~
有几篇挺虚的,有几篇附了例子,方见得巧。译者能作不是随便作,而是先读而感,再把这感作了出来给人看。
适合做学习时的调剂
久违的严谨治学态度。
金针度人
译家之言系列就这本及余光中先生那本最富有见地,充实可读。
2021056