中国学校里教英语,着实有好几十年的历史了,然而学通了的人,比例地说,不算太多。汉语和英语的差别相当大,中国人学英语(或是别种欧洲语言人 总是比较吃力的。如果有较好的学习条件——教师好,教材合适,开始学的时候年轻,同班的人数不多,等等——虽然吃力,总还是可以学好的。但是这种条件并不是到处都具备,因而很多人不能顺利地完成学习任务,往往学了几年之后陷入一种尴尬的局面:似乎通了而又似乎未通,单词认了不少,规则背得一些,可是书是读不下,话是说不来,写更不用说。大多数人在相持一个时期之后,由厌倦而灰心而放弃。不但是几年工夫白丢了非常可惜,而且日后需要用它的时候也常常会悔恨不及。
作者学习英语也曾走过不少弯路,多少知道一点其中甘苦,写这本书没有别的用意,只是想对于在僵局之中挣扎或是丢了多年又想捡起来的同志们提供一点帮助。我相信,对于中国学生最有用的帮助是让他认识英语和汉语的差别,在每一个具体问题一词形、词义、语法范畴、句子结构上,都尽可能用汉语的情况来跟英语作比较,让他通过这种比较得到更深刻的领会。
这本书的前半本所讲的是一般语法书上不大讲的东西,后半本讲的是语法问题,但是讲的方式也跟一般语法书有所不同。所以这本书只是对一般语法书的一个补充,不是用来替代语法书的。当然更不能替代听和说,读和写的工夫。
这本书的初稿曾经先后在《中学生》和《英文月刊》上登载过,1947年集印成书,作了一些修改。这次重印又修订了一次,主要是改换了一些术语和例句。在这方面,得到商务印书馆叶晓钟同志很大的帮助,谨在此致谢。