书籍 茶书的封面

茶书

[日] 冈仓天心

出版时间

2016-07-01

ISBN

9787513322195

评分

★★★★★
书籍介绍

日本战国时代,茶道宗师千利休打扫满是落叶的庭院,他先是将地面清理得纤尘不染,然后轻摇树干,数片树叶飘零而落——一次无意间的侘寂之举即告完成。

千利休从茶道之中悟出侘寂之美。侘寂之美不可言说,有心无意任凭各人感受,真正领会者寥寥无几。千利休后为丰臣秀吉所忌,被赐切腹自尽,但侘寂思想随其所制茶杓 “泪”而一脉相传,为《茶书》所录述,亦经《茶书》而为世界所知晓。

日本驻美大使曾赠给建筑大师赖特一本书,赖特其后无数次向同行和学徒们讲述打开翻阅那一刻的感受:天哪,在遥远的东方,哲人早已为我们点明了建筑设计的本质。这本书就是《茶书》。

一百年前,旅居美国的冈仓天心有感于西方世界对东方文化的偏见与无知,用英文写就《茶书》。这册短短数万言的著作问世后,被视作东方美学宣言,成为欧美读者窥探远东文明的必读经典。

《茶书》通篇讲茶,却又通篇无茶。冈仓天心写作此书,意不在茶,而在于向世界推介东方传统美学思想。作为其精髓之一的侘寂世界观,在百年后的今天,仍深刻影响着当代设计哲学。从苹果、宜家到无印良品,从乔布斯、迪特•拉姆斯到柳宗悦、原研哉,这些名字的背后,有着千丝万缕、若即若离的共同精神渊源。

自民国始,《茶书》在国内就有多个中文译本,由小众社和读库联合出品的《茶书》,是重新进行翻译制作的版本。

冈仓天心的这部著作,英文名为The Book of Tea,中文译本多以《茶之书》为名。新版采用了更为精准的译名《茶书》。

译者谷泉,是中国文化艺术研究院学者,对中日传统文化艺术有着深入研究。在翻译过程中,译者结合英文、日文等多种语言版本反复参照印证,并对原文中的疏漏错误进行了考据修订。新版《茶书》的译文兼具学术的严谨和文笔的洒脱,是无限接近原著气质的中文版本。

特别收入谷泉的万言译后记《茶的战斗》。

冈仓天心是明治时期的思想家、美术家、评论家和教育家,是日本近代文明启蒙期的重要人物。他16岁进入东京帝国大学,在那里与推崇日本文化的美国人费诺罗萨相遇,共同致力于拯救日本艺术品和日本文化。1890 年,冈仓天心担任东京美术学校第二任校长,培养了一大批美术家,1898 年 因人际关系被迫辞职,随后与一同离开的横山大观等人创立日本美术院。他于1904 年来到波士顿美术馆的中国· 日本美术部工作,1910 年成为该部部长,其间多次前往印度和中国游历,在美国用英文写就《东洋的理想》《日本的觉醒》《茶书》等著作,向西方宣传东方,尤其是日本的文化。

译者谷泉,是中国艺术研究院学者,对中日传统文化艺术有着深入研究。在翻译过程中,译者结合英文、日文等多种语言版本反复参照印证,并对原文中的疏漏错误进行了考据修订。新版《茶书》的译文兼具学术的严谨和文笔的洒脱,是无限接近...

(展开全部)

目录
杯水之情
茶的流派
道与禅
茶室
艺术鉴赏

显示全部
用户评论
通过这本小书,理解日本美学传承。
译者后记说中国没有茶道,中国有饮茶的方法。深以为然。某些传统文化家把茶道也作为中国传统,不如学习怎么喝盖碗茶和泡茶馆。土壤不同,文化不同,何必妄自菲薄。
有一种明治时期日本人独有的敏锐和中二,“炫耀就像是待价而沽,无非是奴隶时代的残余表现罢了”23333 读库这版的设计非常漂亮干净,除了版心的位置及线装用的线的颜色我不喜欢之外几乎挑不出一点毛病
读库小册子,每本都十分感谢。 “它本质如同生命,是对不完美的崇拜,是对不可能之可能的温柔试探。” 以小见大。
千利休、柳宗悦、周瘦鹃、“西左卫门井户”……侘寂、物哀、禅-道、民众、日常
点到为止
老喷子。 购于上海多抓鱼书店,火车上看完。
得到听书
禅宗是道家的继任者。禅,源于梵文禅那(Dayana),意为冥想,主张通过冥想来达到觉悟。冥想是修成正果的六种途径之一。禅宗不属于佛教,我之前认知有误。茶室叫すきや,最初的意思便为“喜好之所”。
还不错的一本小书,写作于1906年,作者部分认知还是得更新下