书籍 弗罗斯特诗选的封面

弗罗斯特诗选

[美] 弗罗斯特

出版时间

2012-03-01

ISBN

9787513517317

评分

★★★★★
书籍介绍

《弗罗斯特诗选》是外研社新出版的“英诗经典名家名译”系列中的一本,双语对照,对弗罗斯特各时期的代表性诗作都有摘选,晚年的收入较少。选篇是译者江枫定的,收录了《一条没有走的路》、《补墙》、《雪夜林边》等名篇,也有肯尼迪就职仪式上弗罗斯特朗诵的那首《彻底奉献》;当然,诗集的第一首仍然印的是《牧场》——这首诗几乎被印在所有弗罗斯特诗集的扉页或者是正文起始处。

罗伯特•弗罗斯特(1874—1963),介乎传统与现代之间的美国诗人,是唯一一位四次获得普利策诗歌奖的诗人。

江枫(1929— ),原名吴云森,祖籍徽州,生于上海。著名翻译家,诗人。1995年获彩虹翻译终身成就奖。2011年获中国翻译文化终身成就奖。

目录
The Pasture 牧 场
Into My Own 成就自我
My November Guest 我的11月来客
Love and a Question 爱与问题
Storm Fear 暴风雨恐惧

显示全部
用户评论
读这本书给我留下的印象不过那首直接拉低两颗星评级的傻逼小诗和当时坐在我身边读英文版《玩偶之家》的浓妆艳抹但还看得过去的一个MM
读到弗罗斯特,才找到了自己的诗,和诗人。
对弗罗斯特的印象起源于人教版七年级下册的《未选择的路》,“黄色的树林里分出了两条路,而我选择了人迹罕至的一条,由此决定了我一生的道路。”几乎成了我做选择的准则,时过境迁已经忘记了当时课本上的那首是谁翻译的,只是和这本对比起来,我无论从情感或是理性上,但论《路》这一首,课本上的那本更多有着吸引我去遐想的灵性。这本读完只能说我对弗罗斯特的印象好像变差了些,翻译的锅。
弗爷是自己的菜 可是有些么完全读懂啊 哪位大神能给解释下么?! 譬如A servant to servants PS:封二介绍说翻译是只牛逼的人 可是里面好多翻额地方都很那啥啊 去掉的2颗星就是因这翻译
37/66.翻开每一页都忍不住要读出声来,非常隽永恬静的英文田园诗歌。此外每一篇的译文值得一读,既有助理解原文,本身又是极好的翻译。
自然诗人
翻得不行
@2015-04-27 22:51:03
The Road Not Taken Two roads diverged in a wood, and I- I took the one less traveled by And that has made all the difference 我在清晨离开了你 在清晨的霞光里 你向我身边的路走去 使我因别离而悲痛 你还认识黄昏里的我 流浪中一身灰尘满脸憔悴 你无言是因不认识我 还是因认识而沉默 一个诗歌与力量的黄金时代 从今天午后已开始到来 我们徒然搏斗,盲目轻信 我们珍爱的一切 终将能走出痛苦的深渊 然后完全陨灭 也许陆地变化更多 但无论真相在哪边 海水涌上岸来 人们凝望着海洋 他们望不太深 他们望不太远 但有什么能够遮挡 他们凝望的目光