书籍 风雅俳句·初夏谒日光的封面

风雅俳句·初夏谒日光

郑民钦

出版时间

2019-11-01

ISBN

9787514376739

评分

★★★★★
书籍介绍
★世界上最短的诗,日本人的心之风景。 ★“风雅俳句”系列春、夏、秋、冬全四卷,浮世绘彩插精装典藏。俳句的魅力,尽在本书。 ★收录俳句开宗鼻祖荒木田守武、“俳圣”松尾芭蕉、与谢芜村、小林一茶、河东碧梧桐、正冈子规、夏目漱石等数十位俳人名句。 ★旅日翻译家郑民钦数十年精心编译、注释、赏析。 ★诗言志,歌咏言,经典咏流传。有诗,带你领略诗歌之美、古典之美、经典之美。 ★罗兰·巴特称俳句是“最精炼的小说”,博尔赫斯称其“拯救了人类”,周作人称其为“理想的小诗”。 ★俳句、和歌、汉诗形式虽异,志趣却相同、其中俳句与汉诗相似之处尤多,盖因俳句源于汉诗绝句之故。——正冈子规(日本歌人、俳人) ★俳句是传播微光与颤栗的诗。——安德烈·贝勒沙尔(法国作家) ★俳句是最精炼的小说。——罗兰·巴特(法国作家、社会学家、思想家) ★一首俳句拯救了人类。——博尔赫斯(阿根廷诗人、作家、翻译家) ★短歌大抵是长于抒情,俳句是即景寄情,……至于简洁含蓄则为一切的共同点。从这里看来,日本的歌(短歌和俳句等在内)实在可以说是理想的小诗了。——周作人(中国作家) 《风雅俳句:初夏谒日光》是翻译家郑民钦先生编著的经典俳句鉴赏文集之第二卷,收录了近代以前的传统俳句名作,所选有开宗鼻祖荒木田守武、“俳圣”松尾芭蕉、与谢芜村、小林一茶、河东碧梧桐、正冈子规、夏目漱石等数十位俳人,共计二百余首俳句。本书编排方式上按照“春夏秋冬”分类,不分题材,以俳人及其年代为次序,每首俳句皆有中文、日文及赏析三部分组成。传统俳句大多抒发个人对自然、生活的体验感受,包含了日本人民在不同时代、不同环境中的心灵感受,具有强烈的风土性和艺术性,是了解日本民族文化的重要渠道之一。 郑民钦 翻译家,学者。1946年生于福建省福州市。北京外国语学院亚非系日语专业毕业。现为中国作家协会会员、北京大学日本研究中心特约研究员、中国日本文学研究会副会长、中日诗歌比较研究会副会长、全国日语教学研究会理事等。 著有《日本俳句史》《日本民族诗歌史》《和歌美学》等,编有《风雅俳句系列》《风雅和歌系列》等,译有《源氏物语》《奥州小道》《东京人》《春琴抄》《燃烧的绿树》等百种。
目录
俳句的魅力
安原贞室
山口素堂
松尾芭蕉
松尾芭蕉

显示全部
用户评论
这本夏季俳句好像比春季那本更水。这一套书看似分成了春夏秋冬四册 也是以季语为主题 可实际上每册里并不全是当季俳句 不太懂选编人的思路。不过还是靠这套书认识了好多以前不认识的俳人。
整本都没有夏日所应有的风雅轻盈,反而画蛇添足,在本应留白之处过于指手画脚,情感的抒发十分肿胀,翻译更是恍如白水,还带有一股氯气味。
了解季语对于俳句来说有多么重要,且这也是很多日本导演表现时令的一种方式。例如成濑拍过骤雨,然后与谢芜村就有一句“骤雨忽降临,群雀抓草叶。”还有对于女性来说,“又将老一岁,夜妆对菱花。”
2021097 “打蚊子,觉脸颊柔软,病痊愈”
倏忽人生晓梦残。夏夜月如玉。
短小精悍的小诗,哈哈哈赞叹译者的赏析能力。
翻译的多了,感觉雅众出的那套翻译更舒服一些。除了三圣,感觉种田山头火和良宽的也很可爱。
四星,虽少而精的夏日俳句集锦。每首都有佐证其与夏日有关的季语,赏析部分也很独到,不乏深度。俳句的译文也力求契合原句之规整与意蕴。本书集结了江户时代的“三大俳人”——松尾芭蕉、与谢芜村、小林一茶——的夏日俳句代表作,亦有诸多一心追求下笔之“纯粹”的名家名作。此外,小林一茶、种田山头火的人生遭际真是尤为让人心疼。前者众.叛.亲.离,潦倒一生;后者事事失意,出.家为僧。而他俩一直都行在途中,作品中有大量的行吟句,氤氲着诸多伤春悲秋、嗟叹命.运的抒情,让人唏嘘,如鲠在喉。而村上.鬼.城、尾崎放哉、饭田.蛇.笏的人生境况之坎坷,也让人喟叹不已。 编者郑民钦旅居日本教书多年,多年前我就因读了他翻译的大江健三郎、川端康成而认可了他的译笔。今年更是有让人忍不住奔走相告之举——后浪推出了由他翻译的三岛由纪夫!