书籍 许渊冲:人间唐诗的封面

许渊冲:人间唐诗

许渊冲

出版时间

2022-10-31

ISBN

9787514518207

评分

★★★★★
书籍介绍

本书是翻译大家许渊冲先生的代表作,精选传世唐诗134首,原典与译文兼备,英译与关键词互补,最美诗词与清雅古画相得益彰,将许氏英译的动人心魄之美和盘托出。

全书分为“红泥温酒”“天涯明月”“子夜吴歌”“只此青绿”“白驹轻踏”“枕剑听雨”六辑,宏伟阔大的境界,博大宽广的胸怀,目空一切的自信,奇幻夸张的想象,盛世华章,一本尽读。在那个以诗为命的时代,唐诗几乎无所不能。在快意的、博大的、书写理想的唐诗中,我们读到的分明是快意独行的自己。先生的译文更是将唐诗的豪放恢弘、快意逍遥处一一研磨,将一个国家创造的美,转化为了全世界的美。

许渊冲(1921-2021)

北京大学教授,诺贝尔文学奖候选人、在汉语、英语、法语之间灵活游走的翻译巨匠。全亚洲首位荣获国际翻译界最高奖之一——“北极光”杰出文学翻译奖获得者,中国翻译文化终身成就奖获得者,中华之光——传播中华文化年度人物。央视《朗读者》《开学第一课》重量级嘉宾。

他一生笔耕不辍,著译作品百余部,不仅将中国的《论语》《诗经》《唐诗三百首》《宋词三百首》《西厢记》等翻译成英文、法文,还将西方名著如《包法利夫人》《红与黑》《约翰克里斯托夫》等译成中文,他的中译英作品《楚辞》曾被誉为“英美文学领域的一座高峰”。

目录
目录
辑一 红泥温酒
问刘十九 白居易
江楼月 白居易
赋得古原草送别 白居易

显示全部
用户评论
昨天看了一个视频。许渊冲百岁时声如洪钟。号召北大学子改造英文。说实话。我有点激动。🥰
餐前饭后的赏析之诗,值得品味,装帧好,设计漂亮
许老的翻译真的是非常经典,对我这个学英语的人来说,受益匪浅。BTW这书设计得真是绝了,超美
装帧超美,适合睡前读
But only say I'm glad that autumn's cold 许先生永远是我的事业偶像
看完长安三万里之后读的这本书
读唐诗宋词之韵,品许老英译之魂