书籍 新语往还的封面

新语往还

沈国威

出版时间

2020-07-01

ISBN

9787520166331

评分

★★★★★
书籍介绍
随着改革开放的深入,中国与世界的交流日益频繁,新词汇如雨后春笋般涌现。这些新词汇不仅是语言发展的产物,更是社会变迁的见证。《新语往还》一书,就像一把钥匙,为我们打开了一扇了解近代中国词汇演变和语言生活的窗口。
作者简介
沈国威,1978年毕业于黑龙江大学日语系,后在北京外国语大学深造,1985年赴日本大阪外国语大学和大阪大学深造,1993年获博士学位。现为日本关西大学教授、东西学术研究所所长。他主要研究中日近代词汇交流史、现代汉语词汇形成史及对外汉语词汇教学,著有《近代日中語彙交流史》等专著。
推荐理由
《新语往还》深入探讨了中国近代词汇的发展与演变,详细分析了近代新词的产生、传播、接受以及中日词汇交流的历史背景。这本书不仅为读者提供了丰富的历史资料和学术观点,还揭示了语言与社会发展之间的密切关系。对于对语言学、词汇学、历史学以及中日文化交流感兴趣的读者来说,这是一本极具启发性和学术价值的著作。
适合哪些人读
对语言学、词汇学、历史学感兴趣的学者和学生
对中日文化交流和语言政策感兴趣的读者
对语言与社会发展关系感兴趣的公众
以及希望了解中国近代历史变迁的读者。
书籍脑图
目录
导论篇
第一章 新词研究与近代新词
第二章 近代新词与中日词汇交流
第三章 近代新词研究的回顾与展望

显示全部
用户评论
非此专业生徒者不可窥门径--中日流向词迄16C末至1880s 兰学家二手转译居多 1980s后又有零星; 日中流向词甲午至五四新文化为一高峰 改开后又有大量日语新词流入汉语; 中日互动词则多为日本使用中国典籍词做译词 词侨回归
太绕咯,咕咚
虽然标题只提到了中日词汇交涉史,但实际上由于这个题材的广度和深度本书几乎可以算得上一部汉语近代通过各种途径获得论述新知识的新词的历史。考证广博,论证有力,可能唯一的不足就是因为语言史题材的缘故需要大量引用原文稍显重复琐碎,一般读者可能会觉得有点难读,特别是还夹有文言文、日文和英文。本书揭示了近代中国记录新概念新知识的名词的重要性,并详细介绍了汉字文化圈,特别是中日两国共同利用汉字创造新词的历史。当然,语言的交往必定与文化的话语权有关,而表达西方来的新知识新概念的汉字新词的传递方向有一个中→日到日→中的变换。汉语在近代的变化之多寡远远超出它在前几千年的变化,了解这个变化的缘起和不可或缺的重要组成部分有助于我们更好地了解汉语和汉字本身。
扎实而又生动的研究,真正让人有回到历史现场之感。完全新的学科,新的词汇,甚至新的语体,要怎么样去引介,当时人需要面对的问题的难度,自己没看这本书之前想象的实在太简单了
综述性的书
读词汇交流编第二章,内容颇翔实。
一目十行
详实的考察 写报告用到了,谢谢沈教授
顺便提及了迷「的」后缀:源于英语-ty,-tive语尾兼取音义,取材于汉语「的」,但应看作音译词。
书籍解析
立即阅读