书籍介绍
在全球化浪潮的推动下,不同文化之间的交流与碰撞日益频繁。如何理解和应对这种文化交流,成为当代社会的一个重要课题。《异国事物的转译》一书以上海赛马、赛狗和回力球等娱乐活动为切入点,深入剖析了文化转译的复杂性,为读者提供了一个观察和理解文化变迁的窗口。
作者简介
张宁,剑桥大学历史学博士,现任中研院近代史研究所副研究员。他专注于中西文化交流史的研究,并在相关学术期刊上发表了多篇与本书内容相关的文章。张宁的学术背景和研究成就使他成为该领域内的专家。
推荐理由
《异国事物的转译》一书通过深入探讨上海赛马、赛狗和回力球等西方娱乐活动在中国的演变过程,揭示了文化在移转过程中的复杂性和多样性。作者通过对这些活动的历史背景、社会影响以及文化转译的案例分析,展示了西方文化与中国传统之间的互动与融合,为读者提供了一个理解近代中国社会文化变迁的独特视角。
适合哪些人读
对近代中国历史、文化研究感兴趣的读者
关注文化转译和全球化问题的学者
对上海近代社会生活和文化现象感兴趣的读者
希望了解西方文化在中国传播和接受过程的读者。
目录
序(毕可思)
简体字版自序
导论
第一部分 运动与殖民
第一章 殖民社会的支柱:上海跑马总会
显示全部